3
votes
3answers
4k views

“Dale pues” in Nicaraguan Spanish

In Nicaragua, the phrase "dale pues" is very frequently used. What does the phrase mean, and in what contexts can it be used?
3
votes
3answers
336 views

División en sílabas de palabras con -tl- (atlas, atleta etc.)

¿Cómo se separan en sílabas las palabras que tienen la secuencia de consonantes tl entre vocales? Por ejemplo: atlas: ¿at-las o a-tlas? atleta: ¿at-le-ta o a-tle-ta? decatlón: ¿de-cat-lón o ...
3
votes
3answers
99 views

Simple preterit and imperfect preterit connotations of “saber”

I need some refreshing on the differences between preterit and imperfect preterit tenses of the verb saber. I understand the following connotations: saber -- To know (or to taste) sé, sabes, sabe ...
3
votes
3answers
119 views

What's the difference between “guardar” and “mantener”?

What's the difference between "guardar" and "mantener"? The English I want to translate is "Help us to keep a good sense of humor." The verb to translate is "keep".
3
votes
5answers
349 views

¿Cómo se forma el plural de números escritos con dígitos?

¿Cuál es la forma correcta de pluralizar los números escritos con dígitos? Ejemplo: Me pagan los (días) 15 y 30 (de cada mes). Quisiera saber cómo pluralizar los números, para poder omitir las ...
3
votes
3answers
171 views

¿Es una grosería decir “chíngalo”?

¿Quieres ver la televisión? ¡Chíngalo! Vamos al cine. ¿Sería una ofensa decir "chíngalo" en donde se hable español?
3
votes
2answers
84 views

Cómo se traduce apropiadamente “Bump a thread”?

Cuando se habla de "Bump" en el contexto de foros, por ejemplo, se asocia al hecho de hacer que una conversación pase a estar como recientemente modificada, y por ende, primera en el listado. Que ...
3
votes
1answer
107 views

How do you use “alguna que otra cosa” in context?

How do you use "alguna que otra cosa" in context? What does this phrase mean?
3
votes
3answers
107 views

Has Spanish really a timelike fashion to express distances? Like “A está a cinco horas de B”

While talking with somebody about traveling, he commented: "But you Spanish speakers are used to express distances in hours, right?" An Italian unknown. I was unaware of that. Let me formalize ...
3
votes
1answer
65 views

Equivalent for “a nod's as good as a wink”

Does Spanish have a saying that basically means To a person who is ready to understand or undertake something, any subtle signalling of it is sufficient. (Taken from phrase finder) The phrase ...
3
votes
4answers
288 views

Geographical distribution and use of “Enhorabuena”

I consider myself a near-fluent Spanish speaker, having learned it primarly in Mexico. I have never heard the term "Enhorabuena" used there; of course, I realize that this doesn't mean that it isn't ...
3
votes
4answers
200 views

How do you translate the idiom “sound off” in Spanish?

How do you translate the idiom "sound off" in Spanish?
3
votes
3answers
107 views

How to translate “News Junkie” to Spanish?

Does anyone know what would be the right translation of the term "news junkie" to Spanish? Or a term which better fits as most used translation for it?
3
votes
4answers
2k views

¿Cómo se usa el antepretérito?

En clase hemos estado repasando el tiempo pluscuamperfecto. En todos los ejemplos que vimos, usaron el imperfecto del verbo haber. Cuando pregunté a mi profesor sobre el pretérito de haber, nos dijo ...
3
votes
1answer
201 views

Differences between “preocupado” and “molesto?”

They can both mean troubled or worried, based on my reading of Google Translate. But are there subtle differences in usage or context between them?
3
votes
2answers
311 views

Difference between vegetales and verduras? [duplicate]

Possible Duplicate: “Vegetable”: verdura vs. vegetal My understanding is that they can both refer to "vegetables." But verduras also translates into "greens." So what's the ...
3
votes
4answers
154 views

Repartiera meaning (or what is subjunctive preterite imperfect?)

I'm to the point in my Spanish study that I'm reading books. I often come across words that I might know (such as repartir - to distribute) but the specific form is confusing. I'm hopeful that ...
3
votes
3answers
209 views

Translation of “church planting” vocabulary

In Protestant circles, the process of starting a new church is often referred to as "planting." I haven't found a translation for this in dictionaries I've looked in, and haven't really heard a ...
3
votes
2answers
2k views

Difference between “está” and “esta” or “esté” and “este”?

How do I know if I have to use the one with accent and not the one without accent? Could you provide examples?
3
votes
2answers
278 views

Translation of “Who are you writing to”

I've seen the question Who are you writing to? translated in two ways: ¿A quién escribes? and ¿Quién le escribes? The first sentence seems to translate more as To whom do you write?, ...
3
votes
2answers
283 views

What is the difference between parece and pareciera?

What is the difference between parece que and pareciera que? How are both normally translated? What tenses can be used after pareciera que, and in general how is pareciera used?
3
votes
1answer
235 views

Why do definitions use 'que' rather than 'lo que'

For example: lector - que lee Why not: lector - lo que lee
3
votes
2answers
489 views

esperar: wait vs. hope vs. expect

The verb esperar (e.g. Estoy esperándolo.) can be used in at least three senses: to wait for to hope to expect In English, these all mean very different things: I'm waiting for you to ...
3
votes
1answer
638 views

“antes que” vs. “antes de que”

What is the difference between the phrases antes que and antes de que? When should each be used? Are there contexts where one is correct and one is incorrect, or are they completely synonymous?
3
votes
1answer
496 views

Board game vocabulary

What are the typical translations in Spanish for the following terms related to board games? board game board (playing) pieces deck of cards to roll the dice to move forward to move backwards to ...
3
votes
2answers
338 views

Is there a connection between “cuchillo” and “cuchara”?

Do these two words have any common root? I looked up in the RAE, and didn't find there any connection between these words. According to the RAE, cuchillo comes from Latin "cultellus", and cuchara ...
3
votes
2answers
124 views

Subjunctive with “asegurar”

Should the subjunctive be used after the verb "asegurar que"? The sentence I am trying to write is "La policía no se aseguraron que el niño tuviera un arma autentico o que él fuera una amenaza." ...
3
votes
2answers
102 views

Is there an expression for “turn of phrase” in Spanish?

Something with a little more of the poetic flavor of "turn of phrase" than, say, "forma de hablar" (manner of speaking / figure of speech) or "expresión", that is. To clarify, I'm thinking of this ...
3
votes
1answer
183 views

¿Cuál es el análisis gramatical de “¿Cómo me le va?”?

Vivo en Colombia y con cierta frecuencia escucho la pregunta "¿Cómo me le va?" pero nadie me puede explicar por qué usa "me" en este caso. ¿Esta frase tiene aluna explicación gramatical? ¿Por qué no ...
3
votes
1answer
99 views

Usage of “marcharse” and “irse”

What is the difference between marcharse and irse? Do they both mean ' to go' ? Yo me voy a la escuela. Yo me marcho a la escuela.
3
votes
3answers
1k views

Cerca vs. acerca vs. cercano

What is the exact difference between these words? If I were to translate, for instance, “I am near the bank”, which one of the following would be the best way to go and why: Estoy cerca del banco. ...
3
votes
1answer
120 views

Incrementos numéricos

En inglés, a veces se dicen incrementos específicos como hundreds, thousands. ¿Se puede hacer lo mismo en español? ¿Es la siguiente oración correcta? Noté que las cifras de la población estan en ...
3
votes
2answers
65 views

Uso de “en al frente”

Necesito una segunda opinión sobre la frase en al frente en la siguiente oración. La lección estadística empieza con los estudiantes escribiendo sus nombres en notas adhesivas y fijándolas en el ...
3
votes
1answer
232 views

Comparing two opposing things

Due to a question on another stackexchange site, I learned an interesting fact about the Spanish language. The statement is that if you compare two things like "A is better than B" then both A and B ...
3
votes
1answer
149 views

What does “tu lk” mean?

tu lk I received this text in Nicaraguan texting, can anyone tell me what it means? I checked with several online sources however could not find any definition for this texting.
3
votes
2answers
283 views

How do you differenciate “remember” and “remind”?

I used Google to translate "remember" and "remind". Both came out to be recordar. Why is there no distinction made? You can only remember something by youself, but you have to remind someone else of ...
3
votes
2answers
938 views

Como mejor utilizar “se debe/se debería”

utilizo "se debe" y "se debería" de forma cotidiana pero sigo sin entender la diferencia entre ellos. Por ejemplo: Se debe realizar los siguientes cambios ... Se debería realizar los siguientes ...
3
votes
3answers
153 views

Word usage: “estar inquieto” y “estar preocupado”

Is there any difference between "estar inquieto" y "estar preocupado"? Are they referring to different degrees of worry? Update: (Could you please verify the differences in meaning between the ...
3
votes
1answer
60 views

Paisaje de siempre

I read a line the other day in Almudi.org that said Mi paisaje de siempre visto desde otra perspectiva the latter part means 'seen from another perspective'. I can't quite figure out what could ...
3
votes
4answers
284 views

What does “alma sucia” mean?

What does it mean? I've checked the literal meaning with Google: dirty soul I was looking for something more elegant, that shows its tone. Is it an idiom?
3
votes
2answers
2k views

¿Qué origen tiene la expresión “ya te cargó el payaso”?

Entiendo que "ya te cargó el payaso" expresa fracaso total, problemas que no pueden ser resueltos, etc. ¿Qué orígen tiene esta expresión? ¿Es lenguaje no ofensivo?
3
votes
1answer
598 views

¿Cual es la diferencia entre un tiempo gramatical perfecto contra uno imperfecto?

Mi pregunta va al por que de los nombres de los tiempos gramaticales. ¿Qué es lo que determina la perfección de un tiempo gramatical?
3
votes
1answer
368 views

¿Es correcto decir “El (infinitivo del verbo) …”?

Encontre el siguiente artículo y la siguiente frase dicha por un pólitico de aquí de Monterrey: “El eliminar al 100 por ciento la tenencia nos va a afectar en todas estas áreas de inversión; yo ...
3
votes
1answer
228 views

Words for on purpose, accidentally, intentionally, unintentionally, etc

English has several words or phrases to express that something was done with or without the person meaning to do it: purposefully (or on purpose) accidentally (or on accident) intentionally ...
3
votes
1answer
39 views

Comprometerse a

Según la siguiente frase: ¿Todavía recuerdas a lo que te comprometiste al principio? ¿Por qué necesita "a" aquí? ¿Es correcto que sola uso "al principio"? (Hay persona preguntó ["al ...
3
votes
3answers
178 views

Throughput in Spanish?

I just wanted to know the best (preferably a single-word) translation of the English word throughput. Would you opt for capacidad, rendimiento or función de transferencia? Thanks Artur
3
votes
1answer
342 views

Words for “to encourage”: alentar, animar, fomentar

In English, "to encourage" seems to have at least two uses: to suggest that someone should do something (e.g. "He encouraged me to find a new guitar teacher.") to give confidence or hope to someone ...
3
votes
2answers
337 views

Translating “to wind up (doing something)”

In informal English, we use the phrase "to wind up" to describe the final state of a situation, after all is said and done. For example: How did you wind up moving to Kansas after growing up in ...
3
votes
2answers
708 views

How outdated is the Spanish of the Reina-Valera Bible?

I've been told by native Spanish speakers that the Reina-Valera Bible (even the 1960 edition) sounds old fashioned and stuffy. It's one of the reasons our pastor uses other translations. But when ...
3
votes
2answers
259 views

How to form statements like “It was during that time that…”

"It was" is translated as era or estaba. I know for statements like "It was happy with you" (contigo estaba feliz) that works. But what about constructions where the "it" is nothing in specific? ...

15 30 50 per page