1
vote
1answer
114 views

To set apart / it sets you apart / to set yourself apart

I literally have to use this phrase daily however I am never certain of my translation. All of the other sources on the internet are inconclusive and I would like to clear this doubt up once and for ...
2
votes
1answer
837 views

“A mi lado” o “Al lado mío”

Yo sé que lo más correcto es decir "a mi lado", pero en la región de donde vengo, es habitual decir "al lado mío". Ahora vivo en el extranjero y mucha gente se extraña de la expresión y me dicen que ...
2
votes
1answer
98 views

Placement of “algunas veces” in between pluperfect verbs

No sé si es buena composición usar una expresión como algunas veces en una frase pluscuamperfecto entre haber y el verbo. Por ejemplo, ¿es la frase habían alguna vez leído corecta? I am not sure ...
2
votes
5answers
1k views

Magister Scientiarum en Ciencias

Acabo de leer un currículum vítae de un venezolano que indica el siguente título académico: "Magister Scientiarum en Ciencias". ¿Cuál es su equivalente en inglés? Presumo que sería equivalente a un ...
4
votes
1answer
122 views

Use of ¿? in the Following Sentence

En la siguiente oración, ¿debe tener "¿?" para la última parte? Para empezar la lección, la profesora levanta una gran bolsa de corazones de caramelo y le pregunta a los niños, en su experiencia ...
2
votes
2answers
89 views

What does “encajan igual” mean in the following context?

¿Qué significa la frase encajan igual en la siguiente oración? Cada niño toma un número de cubos que encajan igual al número de letras en su nombre. Me parece ser un poco torpe. What does the ...
4
votes
2answers
325 views

Como se dice 'elevator pitch' en espanol?

¿Hay algún termino en contextos de negocios en español para lo que se refiere en inglés como un 'elevator pitch'?
4
votes
2answers
379 views

What does “hace que” mean in this sentence?

¿Qué significa la frase hace que en la siguiente oración? Pienso que el escritor de esta oración quería decir que la profesora manda a sus estudiantes trabajar en grupos. Pero, me parece esta frase ...
4
votes
2answers
698 views

¿Se usa “está” o “están” con “la mayoría de las personas”?

¿Se usa la mayoría de las personas está o la mayoría de las personas están ? Algunas veces se usan ambas versiones. Por ejemplo, ¿cómo traduce la siguiente oración a inglés? Algunas veces es útil ...
4
votes
1answer
1k views

What does “Puesto que…” mean?

¿Qué significa la frase Puesto que en la siguiente oración? Puesto que los estudiantes han estado construyendo gráficas desde el preescolar, ellos rápidamente responden “¡hacer una gráfica!” ...
3
votes
2answers
65 views

Uso de “en al frente”

Necesito una segunda opinión sobre la frase en al frente en la siguiente oración. La lección estadística empieza con los estudiantes escribiendo sus nombres en notas adhesivas y fijándolas en el ...
4
votes
2answers
77 views

Use of 'desdecirse'

I was reading an article that included the term: decdecirse y que no termine de comprometer ni de obligar a desdecirse a ninguno de los dos. I am having trouble understanding how the term is ...
4
votes
2answers
132 views

¿Cómo se dice “dismissed”, en el contexto de una formación de soldados?

Estoy buscando la palabra o expresión que utilizaría un militar dirigiéndose a un grupo de soldados en formación, para indicarles que quedan "libres", por ejemplo para irse a sus dormitorios. Creo que ...
3
votes
1answer
90 views

Origen de 'esquirol'

Espero que ésta pregunta sea suficientemente interesante para sobrevivir aquí aunque su sitio adecuado sería el inexistente StackExchange de uso del Catalán... Quien acepta trabajar en una empresa ...
1
vote
3answers
336 views

“Leísmo de cortesía” and consistency

I've read about the "leísmo de cortesía" i.e. the use of "le" and "les" as direct object pronouns when referring to a person or group you are addressing formally. Most of my learning resources never ...
4
votes
5answers
535 views

Traduccion de nombres propios

Cuando era niño me parecía muy divertido leer material escrito en España sobre personajes famosos (históricos o de ficción). Asi, George Washington y Luke Skywalker se convertian en Jorge Washington y ...
2
votes
4answers
366 views

¿Qué significa “es sorprendentemente genuino” en esta oración?

¿Tiene sentido la frase es sorprendentement genuino en la siguiente oración? La encontré en un texto sobre la educación estadísdica. No puedo enterderla en este contexto. ¿Puede darme esta oración ...
3
votes
2answers
204 views

¿“Espero que hagas algo” o “espero hagas algo”?

¿Cuál es la forma correcta de utilizar este juego de verbos transitivos? "Espero que hagas como te ordeno". "Espero hagas como te ordeno". Es sólo un ejemplo pero tengo la duda porque la ...
4
votes
3answers
231 views

Uso de “promedio” como adjetivo

¿Existe la palabra promedio como adjetivo? EL sitio de DRAE dice que esta palabra no está registrada. (Lo irónico es que Google Translate y mi otro diccionario de Español-Inglés la registran, pero ...
4
votes
1answer
101 views

¿Es ñube una forma antigua de nube?

Al sur de la Ciudad de Mexico he escuchado las palabras ñube y ñudo en lugar de nube y nudo. Debido a otros modismos escuchados de la misma persona, tiendo a pensar que las palabras citadas son ...
2
votes
2answers
101 views

Does the word “muestrear” exist?

Tengo la siguiente oración: No hay población real de medidas que puedan ser muestreadas. La versión traducida debe ser: There is no actual population of measurements that can be sampled. ...
-1
votes
2answers
141 views

Find the Mistakes in This Sentence

Tengo la siguiente oración de un texto que estoy traduciendo: Él,como pudo, midío en diferentes días y a diferentes horas ¿Cuales son los problemas de esta oración? ¿Cómo puedo rehacerla? I ...
7
votes
6answers
212 views

What's the best way to inform a pedestrian or fellow cyclist that I'm about to pass them?

It is common courtesy in the U.S. for runners, joggers, and cyclists to announce their presence to others, especially when approaching from behind, by shouting: Right! or Left! This ...
6
votes
2answers
129 views

Distinguishing between realistic and wishful expectations

Since "hope" and "expect" both translate as esperar, how would you say something like "It was better than I expected, but not as good as I had hoped" in Spanish?
8
votes
3answers
181 views

Are there any studies regarding the future viability of the inverted question mark (¿)?

I guess that Internet is a very powerful catalyst in the evolution of languages. This evolution, however, not always takes place to please everybody. For example, I estimated, analyzing some of my ...
3
votes
2answers
128 views

¿“Darse de alta a xxxx” o “Darse de alta en xxxxx”?

Cual es la forma correcta para decir las frases "darse de alta en Facebook", o "darse de alta al grupo de discusión". ¿Hay alguna regla de uso?
3
votes
1answer
189 views

Origen de “mano” para denotar primero

Una expresión común en México es ¡pido mano! que quiere decir quiero ser el primero. De hecho, yo llegué a escuchar cutimano e incluso anticutimano para añadir énfasis. ¿De donde vienen estas tres ...
0
votes
3answers
167 views

Translating a Bad Sentence in Spanish

I need some opinions on this sentence from a document I am translating to English and I am flagging any awkward sentences and phrases. Esto nos da evidencia convincente de un efecto ...
1
vote
1answer
129 views

Qué sigifica la frase 'Dicen que solo se está de más'?

Lo he oído en una canción. No entiendo qué significa.
5
votes
4answers
3k views

¿Se usa “halar” en vez de “jalar” en algún lugar?

En Estados Unidos veo muy frecuentemente traducciones que usan la horrorosa halar en lugar de jalar (o hale aquí, etc.) Es tan común que me imagino debe ser usado así en algún lugar. En caso ...
5
votes
2answers
118 views

Use of “lo suficientemente” + adjective

From this text: ¿Son esas diferencias lo suficientemente grandes para descartar la variación debido al azar como una posible explicacíon para la diferencia observada? What is the purpose of "lo" ...
4
votes
5answers
321 views

Para describir alguien que está muy confundido

¿Que otras palabras coloridas existen para describir a alguien que ha quedado fuera de si por una sorpresa? A mi me gustan patidifuso y boquiabierto.
2
votes
6answers
1k views

How to read a decimal number in Spanish?

I'm generating a module which transforms numbers into reading in Spanish. I found a similar question and read the answer, so I know 0,25 is read like below "cero coma veinticinco" In addition, I got ...
3
votes
2answers
67 views

Using “datos” to refer to specific points

Hay tres datos extremos (uno en 20mm y dos en 21mm) en la tabla The "datos" in the above sentence refers to are extreme data values. However, doesn't "datos" refer to a group of data points? If we ...
3
votes
2answers
84 views

Is “cantidad de oscuridad” correct?

In English, we say "degree of darkness." In a document, I stumbled on the phrase "cantidad de oscuridad," which means the "amount of darkness." This becomes really awkward in English. Is this phrase ...
4
votes
1answer
151 views

What does “junta” mean in the following sentence?

I know "junta" in Spanish means meeting. However, what does "junta" mean in the following sentence? Is it correctly used? This from a document I am translating into English. It may contain mistakes. ...
2
votes
1answer
161 views

Past or future neutral time difference — does my sentence make sense?

"Que es de 1 año, 2 meses, 16 días, 1 minuto, y 15 segundas a partir de ahora." Does that accurately translate to: "That is 1 year, 2 months, 16 days, 1 minute, and 15 seconds from now"? ...
1
vote
2answers
92 views

Double object construction

I've read that in double object constructions like the following, the indirect object pronoun gets included when there is an indirect object noun. Juan le dio un regalo a Martin. John gave ...
3
votes
2answers
130 views

How does Spanish handle plurals of numbers?

In English, we have: To simulate this situation, we assign 29 1s and 21 0s . This means that we labeling 29 members 1s and 21 members 0s in an experiment. How does Spanish handle plural numbers in ...
4
votes
2answers
206 views

“Leading him/her on” in Spanish?

In English, the phrase "leading him/her on" indicates suggesting, by word or deed, a romantic (or sexual) interest that isn't really there. Examples: I thought she liked me, but she was just ...
5
votes
1answer
106 views

¿“Los auriculares” o “el auriculares”?

¿Cuando hablo sobre un par de auriculares en español, cuál es correcto? Los auriculares fueron caro. El auriculares fue caro. ¿Y también, es auriculares la palabra correcta para esta cosa? ...
4
votes
3answers
147 views

What's the correct Spanish word to mean “as” in this context

Words like "as" have many definitions, so I'm having difficulty finding the Spanish word that would make sense in this sense: "Where are you going?" John asked as Mary grabbed her keys. I first ...
2
votes
2answers
3k views

How to translate “have a crush on somebody”?

Which would be the translation to Spanish of I have a crush on your sister. When speaking Spanish, everybody uses the English word and I'd like to know the translation.
0
votes
2answers
176 views

“I need to work on…” for a general sentence

This is for a handout to parents of a special education class. They speak no English, and the teacher speaks no Spanish. Thus general partial stock phrases are provided on the sheet and she ...
3
votes
1answer
233 views

Comparing two opposing things

Due to a question on another stackexchange site, I learned an interesting fact about the Spanish language. The statement is that if you compare two things like "A is better than B" then both A and B ...
5
votes
1answer
424 views

Meaning of “que ni que”

What is the meaning of "que ni que?" I heard it in Mexico while conversing with a friend, when I made the comment: Solo hay una manera de saberlo, no? And the response was: Eso que ni que! ...
4
votes
2answers
621 views

¿Cuál es el significado de la expresión “mala copa”?

¿Cuál es el significado de la expresión "mala copa"? Ejemplo: Anoche en la fiesta, Juan andaba de mala copa.
7
votes
2answers
141 views

How do you say “billing rate”?

I've searched for how to translate "billing rate" and "hourly billing rate" into Spanish, but I'm not finding much. One I saw was "tarifa de facturación." Is that good? Are there more or better ...
5
votes
3answers
623 views

¿Que significan esas palabras en el español de Colombia?

Me quedé asombrado al leer el libro Buscando dentro del Caos escrito por César Pellicer, particularmente desde sus frases abundantes en palabras totalmente misteriosas para mí. Por ejemplo: ...
2
votes
2answers
297 views

Difference between “alentar” and “animar”

"Alentar" and "animar" can both be used to mean "encourage." Are there situations when one is more appropriate over the other? EDIT I've seen this question, but it does not explain satisfactorily the ...

15 30 50 per page