-1
votes
0answers
9 views

Does the word “overview” just not translate easily into Spanish and how is it translated outside of an academic paper?

When answering a question, context is everything, and though I was excited when I saw that someone had already asked How to translate Overview and Outline? as well as What is a good translation for ...
2
votes
0answers
16 views

En Colombia, ¿qué quiere decir “tenaz”?

Mis amigos colombianos usan mucho el adjetivo tenaz: Uuuuy, el viaje estuvo tenaz: apenas llegamos, nos robaron las maletas. Este chico es un estudiante tenaz. Yo lo entiendo como "...
0
votes
0answers
32 views

Is the overuse of “de” considered poor Spanish writing? [on hold]

Lately, while translating, I find myself resorting to the use of "de" quite a bit and have begun to wonder whether or not this might be something that good Spanish writers would frown upon. Is there ...
3
votes
1answer
87 views

How does one use a single adjective to describe two or more nouns of different genders?

I was translating something from English into Spanish and hesitated a moment as I contemplated how best to do it. The phrase was Lists of Taiwanese counties and cities I hesitated because I wasn't ...
0
votes
1answer
24 views

What is the meaning of 'Ella baila de lado va bien apretado'?

From the song La negra tiene tumba'o by Celia Cruz: Ella baila de lado va bien apretado Methinks the above contains idioms for which only a native speaker can express the meaning. I'm not ...
4
votes
1answer
276 views

What is the usage of adding 'ao' to the ending of words?

I'm now learning this wonderful song be Celia Cruz named La Negra Tiene Tumba'o I've read the following about adding 'ao' to the ending of Spanish words: The 'ao' at the end of some of the words ...
2
votes
2answers
35 views

Why does the translator use “arcilla” in one instance and “barro” in another for “clay”?

In "Tom Sawyer" there's a case where "clay" is first translated as "arcilla" English: The boys began to quiet down to whispers, now, for the stillness and gloom of the place oppressed their spirits. ...
3
votes
1answer
57 views

Why is a screwdriver a “destornillador”?

A screw is a tornillo, and the tool used to put one into something is a destornillador. This has always confused me, because des- is a negating prefix. This means that the tool is referred to is an "...
1
vote
4answers
67 views

How to translate “raw format”?

I was reviewing a post when I noticed that it contained some (to me) garbled codes due to copy pasting from a web page. I decided to get the raw text to get rid of such codes, and so I did. However, ...
3
votes
5answers
527 views

“suavecillo” or “suavecito”?

For the song Eres para mí by Julieta Venegas, I'm finding conflicting lyrics on the web. For one line in the song, I'm finding two versions: El viento me lo dijo con un soplo suavecito El ...
-4
votes
0answers
33 views

How do you spell in Spanish this condolence? [on hold]

Teresa, I'm very sorry for the loss of your son Roberto
3
votes
2answers
75 views

Why is “remate” used for taking a shot in football?

Since the verb Rematar consists of re + matar, and most of the definitions concerning it define it as either "finishing off" or completing a sale, how did it come to be used in Football as remate when ...
-3
votes
0answers
30 views

“Bedding (like a dog bed, but meant for any animal) for the best (customers)” [on hold]

How would you say these three things: "Bedding (like dog bedding, but generic for any animal, including horses) for the best (best customers)!" "Bedding (like dog bedding, but generic for any animal,...
3
votes
2answers
51 views

Is “No soy de aquí” idiomatic for “I am a stranger here too”?

When people ask me the way while I am in Spanish speaking countries I usually reply No soy de aquí Lo siento, pero no soy de aquí At home I would have said "Sorry I am a ...
3
votes
3answers
74 views

When NOT to use definite articles with “dinero”

- ¿Qué quiere Elisa? - Elisa quiere dinero. Shouldn't we add "el" before "dinero"? As I know, there are 3 cases we are not using definite articles. With titles when addressing a person, or with ...
5
votes
2answers
255 views

Does Spanish use parenthetical pluralization?

In English, we sometimes enclose in parentheses the plural of a word to indicate that the possibility exists that a subject could also be plural. An example is below: The location(s) must be ...
5
votes
1answer
95 views

¿“Países miembro” o “países miembros”?

Estoy leyendo un documento en el que se habla tanto de países miembro como de estados miembros. Ejemplo al respecto de la Agencia Espacial Europea: "Este organismo internacional es un consorcio [.....
1
vote
2answers
61 views

Meaning of “estar”

¿Estas invitaciones son tuyas? Here I guess estas means "these" and son means "are". In another sentence: Mis libros están aquí. están represents "are". I'm a little bit confused. How can I ...
1
vote
1answer
51 views

What is the difference between “llover” and “lluvia”?

Both llover and lluvia represent rain. What's the difference between these words?
1
vote
1answer
70 views

Usage of reflexive pronoun (“les”) in “¿Por qué no les dio Lupe el dinero a Uds.?” [duplicate]

¿Por qué no les dio Lupe el dinero a Uds.? In English, this sentence means: Why didn't Lupe give money to you? Why do we need to put "les" in this sentence?
5
votes
2answers
75 views

¿Es correcto usar dos “comos” y decir “tanto como X como como Y”?

Supongamos que queremos utilizar la expresión Tanto X como Y, por ejemplo: Me gustan tanto el chocolate como los garbanzos Es decir, que me refiero a ambas cosas por igual. Vale, esto me suena ...
2
votes
2answers
52 views

What is the meaning of “Temes sentir más de la cuenta”?

I'm finding several different translations on this. It would be great if a native Spanish speaker can settle this for me. The translations I've found: Temes sentir más de la cuenta: Let me ...
1
vote
1answer
47 views

Translation of “tus ojos mirándome”

How does this translate to English? And, what verb form is 'mirándome'? According to Wiktionary.com: Compound of the adverbial present participle of mirar, mirando and the pronoun me. Whaaaaat! ...
1
vote
1answer
40 views

¿Cómo se traduce “New Mexico Whiptail Lizard” al español?

Quiero traducir el nombre de este lagarto al español, pero no lo encuentro por ninguna página. Desafortunadamente, tampoco la página de Wikipedia para este lagarto esta traducida al español. ¿Hay ...
2
votes
2answers
241 views

Difference between “aún” and “todavia” in respect to impatience/annoyance in negative statements?

In English you can say She hasn't done the homework yet. and She still hasn't done the homework. to convey that she still has to do her homework. However, the latter one may connote a ...
0
votes
1answer
45 views

What are some acceptable translations of “nos viene sucediendo”

I'm not trusting Google Translate on this one. The initial context is: Y para esto que nos viene sucediendo What does this mean, and what are additional examples of its usage?
4
votes
1answer
49 views

¿Cómo formar un despectivo?

Estaba leyendo acerca de sufijos despectivos... Normalmente, cada palabra cuenta con su “forma despectiva” propia, o lo que es lo mismo, a cada palabra le corresponde un afijo particular con el ...
1
vote
2answers
61 views

Usage of “me lo ha dicho”

There's this wonderful song named Eres para mi by Julieta Venegas. One of the song lyrics is: Me lo ha dicho el viento. I've found that this translates to "The wind has told me". I'd like to ...
1
vote
2answers
32 views

¿Cómo aplicamos el pretérito pluscuamperfecto continuo?

Este tiempo lo considero de poco uso, pero al momento de aplicarlo, viene siendo así como la ocasión para aplicarlo. Por ejemplo, Yo estaba cansado. Había estado jardineando. Se acostumbra a ...
4
votes
0answers
47 views

¿Cuál es el proceso para eliminar una palabra del DRAE?

Resulta que me da por buscar en el diccionario la palabra despavorido (usada en expresiones como huir despavorido), y me encuentro con que es el Participio del antiguo despavorir, "sentir pavor". ...
2
votes
4answers
284 views

If “el padre” means “the parent,” how do you specifically refer to a female parent?

I've done some searching on this, both here at StackExchange and elsewhere, but nothing I've found thus far addresses this question and in this day and age of single parent families where women are ...
2
votes
1answer
71 views

¿Qué significa la expresión argentina “voituret copera”?

¿Qué significa "voituret copera" en el tango argentino "Pato"?: Ayer te vi pasar con aire de bacán en una voituret copera. Te saludé y vos te hiciste el gil como si no me conocieras; ...
2
votes
1answer
146 views

What is a more grammatically correct translation for this passage from “Tom Sawyer”?

I'm comparing the original English of "The Adventures of Tom Sawyer" with the Spanish translation on Wikisource. For the most part it's very good, but I noticed this mistranslation: Original: ...
2
votes
1answer
24 views

“Reader base” en español

¿Cuál es la manera más correcta de traducir "reader base"? Lo que quiero decir es que un escritor "develops a reader base", que obviamente no se refiere a desarrollar los propios lectores. Lo más ...
3
votes
1answer
49 views

Indefinite 'uno/una' referring to the speaker - can someone explain?

An example taken from the RAE's DPD 5.2b (link): "...el indefinido 'uno' y su referente es la persona que habla": Si la ven a una vacilar, enseguida se aprovechan Can someone please translate ...
7
votes
2answers
361 views

Is it possible to refer to a wife as “una marida?”

I know that "el marido" means "the husband" and that it can also be translated as "spouse," but I see no strong evidence that one would refer to a spouse of feminine biological gender as "una marida." ...
2
votes
1answer
43 views

¿Cómo traducir este “longstop”?

Hice una pregunta en EL&U sobre una palabra que me encontré en un texto de Julian Barnes: longstop. (Os dejo tiempo para que leáis la pregunta, la respuesta y los comentarios). Barnes utiliza ...
1
vote
2answers
50 views

¿Es “no … más” como “ya no” correcto?

¿Existe algún criterio para la substitución de ya no... por no ... más? Por ejemplo, la siguiente frase me parece correcta No bebo más (significando ya no bebo). Pero No es más problema / ...
1
vote
1answer
36 views

¿Cómo saber cuándo una palabra o expresión se añadió al DLE?

Pues no hay mucho más que explicar. A veces encontramos noticias del tipo "La RAE incluirá almóndiga en la próxima edición del diccionario". Pero, una vez incluida la almóndiga (o cualquier otra ...
0
votes
1answer
59 views

¿Cómo se entiende las frases que terminan en “as phuck”? [on hold]

He estado viendo camisetas con frases como: Married as phuck Boricua as phuck Gay as phuck ¿Me pueden ayudar a entender estas frases, ya que no he encontrado una traducción aceptable ...
4
votes
2answers
109 views

¿“quien” y “donde” se escriben con tilde en este caso?

Es claro para mí que "quién" y "dónde" se escriben con tilde cuando forman parte de una frase interrogativa o exclamativa y no cuando son pronombres relativos, pero aunque miro todos los ejemplos del ...
4
votes
2answers
102 views

What percentage of nouns ending in -a are masculine and what percentage of nouns ending in -o are feminine?

I was going through a discussion thread over at duolingo ("How to use El and La in Spanish"), when I came upon the following question: Anyone know the percentage of Spanish nouns ending in -a that ...
0
votes
1answer
60 views

Llevo estudiando “XYZ” vs. He estado estudiando “XYZ” vs. Estoy estudiando “XYZ”

What are the differences for: Llevo estudiando "XYZ" He estado estudiando "XYZ" Estoy estudiando "XYZ" If I want to say "I have been studying a lot of AI topics for my research," can I say "...
2
votes
1answer
41 views

“se lo quité a mi nieto” vs “se lo lo quité de mi nieto”

Native Spanish speakers explained to me that "se lo quité a mi nieto" is "I stole this FROM my grandson" and "se lo quité de mi nieto" is incorrect. How would you say "I stole my grandson" vs "I ...
6
votes
2answers
198 views

¿Cuál es este uso de “meta” en Argentina? (Mafalda y Les Luthiers)

Confieso que nunca he entendido esta tira de Mafalda: Trascribo el texto para que aparezca en las búsquedas: Guille: ¡Zi Mafadda va a la ezcuela, yo también quiedo id! Madre: Más adelante, ...
2
votes
2answers
78 views

Regional pronunciation of “ll”: [j] vs [ʎ]

I'm well aware that ll may be pronounced differently according to regions. We already have this question on the most common pronunciations of [j] and [ʒ]. But I've come across a couple examples on ...
2
votes
2answers
71 views

Why is the order of the object and the action reversed in some cases?

Why does in some circumstances the order of the object and the action reversed? ...viene gente a vernos Why not "gente viene a vernos"?
1
vote
3answers
69 views

Geographical extension of „ahí” with stressed „a”

I have heard: ahí (te) va ahí voy ahí me hablas mañana which nevertheless is pronounced stressed a, forming rather than a hiatus, a diphthong. For sure it's not meant ay, the ...
1
vote
1answer
53 views

¿Significa algo “chimborazo”?

En varias televisiones autonómicas españolas se va a estrenar un programa llamado "Objetivo Chimborazo". La palabra me recuerda a otras expresiones locales de mi región, como bastinazo, ya que parece ...
2
votes
2answers
106 views

What is the meaning of “para cuatro” in “Me tiró en su cama para cuatro”?

Me tiró bocarriba en su cama para cuatro, me quitó los pantalones con una maniobra maestra y se acaballó sobre mí, pero el terror helado que me empapaba el cuerpo me impidió recibirla como un ...

15 30 50 per page