0
votes
1answer
59 views

How to translate “Not a (noun) to be proud of”?

I want to translate: Not a press conference' to be proud of Is this a good translation? no es una rueda de prensa para estar orgulloso? I'm at loss, any suggestions?
1
vote
1answer
36 views

What are some ways to word “La silla está debajo de la mesa”?

I would like to know how one would re-order the Spanish sentence "La silla está debajo de la mesa" to add more variety to a paper discussing location. Thanks!
4
votes
4answers
808 views

How do you say “Which is” in Spanish?

I would like to know how one would say "which is" in Spanish in a non-questioning usage. I know that it could be "Cual es" as a question, but what about in this sentence? I like blue, which is ...
2
votes
2answers
101 views

Is it true that the reflexive of “regresar” — “regresarse” — is not used in Spain?

I recently read (in what I thought was a pretty reputable grammar book) that "regresarse" is not used in Spain, but I had never heard this before. Is it true? If so, why don't Spaniards use it? Is ...
0
votes
1answer
27 views

Proper Speaking [on hold]

Hey does anyone know how to make sure sentences are proper in Spanish? I am in a high school Spanish class, but whenever I speak it comes out improper (Kind of like mixing up the words on accident). ...
2
votes
1answer
30 views

¿Son equivalentes “quedarse tan ancho” y “quedarse tan pancho”?

En España se usan con frecuencia las expresiones quedarse tan ancho y quedarse tan pancho: - A Juan le dijeron que vigilara el fuego, pero se le quemó la tortilla. Lo bueno es que se quedó tan ...
3
votes
1answer
56 views

When does the Spanish word order differ?

I get that there is a differece between a statement and a question. E.g: Juan viene. 》 ¿Viene Juan? Pero a veces es diferente. Hay una canción que se dice: "PR somos tú y yo". ¿Por qué no dice ...
6
votes
3answers
390 views

How would you properly say “I could not decide what to wear for Halloween last year” in Spanish?

I want to translate this sentence into Spanish: I could not decide what to wear for Halloween last year. I was told to use: No podía decidir qué ponerse para Halloween el año pasado... but ...
1
vote
3answers
246 views

How to translate a sentence about an experiment?

I want to say the following in sentence Your goal is to decided how related the two meanings of this word are to one another. Another way to think of this would be, how similar, on a scale of ...
3
votes
1answer
227 views

Vocal epentética en el infinitivo del español colombiano

Hoy un colombiano que conozco estaba leyendo una carta en voz alta. Mantenía una pronunciación (o bien, característica lingüística) curiosa que no asociaba con su país natal, que es la existencia de ...
4
votes
1answer
122 views

¿Cuál es la diferencia entre “contar” y “decir”?

Soy un novato absoluto de español, así mi gramática puede contener unos errores (perdón). ¿Qué verbo debo usar? Sé que los dos se utilizan como "to tell." Hay ejemplos que utilizan los dos, como: ...
3
votes
3answers
536 views

Addressing a person in mail, person has a title

I would like to address a person with a medical Dr. title formally in mail. In English it is simple, just adding the title: "Dear Dr. X." In German, on the other hand, it is a bit more complex: I also ...
-4
votes
1answer
34 views

Does this girl like me [on hold]

A girl wrote this to me: Santiagoooooo! HBD I hope you enjoy your day, primo espero que pases un bonito día i love you xoxo Does this girl like me? Since she is from South America, and their ...
1
vote
0answers
18 views

Why would “half orange” be a term of endearment? [duplicate]

In this comic, Luanne lists terms of endearment, "media naranja" being one. This is a new one on me, and I can't figure out why "half orange" would be much more endearing than "half wit." Is it an ...
0
votes
0answers
14 views

Is this correct? cuando + subjuntivo imperfecto [on hold]

Is this correct? Me voy a Inglaterra cuando haya terminado mis estudios. Gracias
1
vote
1answer
38 views

¿Por qué decimos “me da palo” cuando algo nos da pereza?

Se oye con frecuencia en España: - Mañana tengo que ir a trabajar. ¡Qué palo me da! o - Esta noche tengo cena de familiar. Me da un palo horrible, el pesado de mi cuñado siempre está con sus ...
2
votes
2answers
86 views

Use of plural and singular for plural objects

I am learning Spanish with Collins Easy Learning Spanish. It gives the follow example: The stairs are over there. = Las escaleras están allí. The stairs are over there, to your right. = La ...
2
votes
2answers
160 views

¿Se dice “ahora estoy comiendo”, “estoy ahora comiendo” o “estoy comiendo ahora”?

¿Cuál de las siguientes formas es la correcta? Ahora estoy comiendo. Estoy ahora comiendo. Estoy comiendo ahora. Si pueden decir alguna regla que se cumpla para todos los casos y ...
5
votes
1answer
251 views

¿Hay frases en español que usen todas las letras de una vez?

Hay frases en español que tengan todas las letras del alfabeto a la vez. En inglés el término es pangram y el ejemplo es The quick brown fox jumps over the lazy dogs Esta frase tiene todas las ...
3
votes
4answers
2k views

¿Cuál es el origen de la expresión “quien a hierro mata, a hierro muere / termina”?

Siempre me gustó la canción de Mano Negra "Bala perdida" de su fantástico disco Casa Babylon. En ella, se oye en algún momento una frase que siempre me generó curiosidad: Quien a hierro mata a ...
1
vote
2answers
397 views

¿Cómo se realiza una pregunta con una conjunción disyuntiva?

Digamos que quiero preguntarle a alguien si fui yo quién lo despertó o si ya estaba despierto, ¿cuál es la manera correcta de hacerlo?, se me ocurren las siguientes posibilidades: ¿Estabas ...
3
votes
3answers
1k views

Palabra correcta para describir la “acción de solicitar”

¿Cuál es la palabra correcta para describir la "acción de solicitar", según la RAE? ¿"Solicitación"?
7
votes
9answers
16k views

What is the difference between frijoles and habichuelas?

My understanding is that they both refer to "beans." But there are several types of beans. For instance, there are round, "starchy" kidney type beans. And there are long, stringy "green" beans. Could ...
2
votes
1answer
28 views

Use of “está” to describe something being good/bad

I am learning Spanish with Collins Easy Learning Spanish. It gives the follow example: It is not very good = no es muy bueno It’s very good = Está muy bueno Why does only one example use ...
1
vote
2answers
93 views

How would you translate “Weird, because now some are denying this” in Spanish?

Weird, because now some are denying this I'd say something like: Es raro/extraño porque ahora algunos estan negando? What is a correct translation? Should I use negando or another? It ...
1
vote
2answers
168 views

How would you translate “how fast” in Spanish?

Like in: It depends on how fast you are able to learn This is what I tried: Depiende de la rapidez tuyo que peudes aprender
5
votes
5answers
259 views

¿Cómo decir “it's not rocket science” en castellano?

Hace poco leía la pregunta How to say “It's not rocket science” before rockets existed, lo que me llevó a preguntarme: ¿Qué expresión tenemos en casellano para referirnos a la expresión inglesa "it's ...
2
votes
2answers
91 views

Origen de la expresión “efectos especiales”

Hay varias expresiones en las que se incluye la palabra efecto en las que se entiende que un "efecto" es algo producido por una causa. Por ejemplo "efecto invernadero" o "efecto dominó". Pero me ...
1
vote
0answers
31 views

¿Por qué “montarse un pollo” es algo malo?

Con frecuencia se oye, en ambiente coloquial: Cuando Juan perdió el vuelo, montó un pollo monumental en el aeropuerto. Gritó tanto que al final le ofrecieron montarse en el siguiente avión. ...
1
vote
3answers
126 views

¿Por qué algo “patillero” es algo poco elaborado, cutre?

Con frecuencia, en ambientes informales, se califica en España algo de "patillero" cuando es poco elaborado, falto de rigor: Hay quien dice que la tierra es cuadrada porque el horizonte es recto. ...
0
votes
1answer
53 views

¿Qué es un “angla” en la canción “Burbujas de amor” de Juan Luis Guerra? [on hold]

Estaba escuchando a Juan Luis Guerra cantando Quisiera ser un pez cuando oí un verso que no entendí: Canta corazón con un angla imprescindible de ilusión Sueña corazón no te nubles ...
3
votes
2answers
202 views

Direct Object/Indirect Object Pronouns

This is a sentence from "La Forma de la Espada", by Borges: "Entonces yo volví, derribé de un golpe al soldado, sacudí a Vincent Moon, lo insulté y le ordené que me siguiera." I think I understand ...
9
votes
3answers
2k views

Enumeración: Mil millón vs. Billón

En inglés, se dice "one billion" para la cantidad 10^9 (1,000,000,000). Pero en español, he oído la cantidad "mil millones" para la misma cantidad (hasta en los periódicos). Casi nunca he oído la ...
2
votes
1answer
85 views

¿Por qué se le dice “vencimiento” a la caducidad?

"Vencer" con el significado de "caducar" (o sea "llegar a una fecha límite" un alimento o un contrato) es muy usado y seguramente lo recoge el diccionario. ¿Tiene alguna relación con el otro "vencer" ...
6
votes
3answers
153 views

Translating “not that good”

Estoy escribiendo un cuento para mi clase de español. Mi cuento es sobre un pingüino. How would this be translated He is a good skier, but not that good. I am trying to use not that good to ...
6
votes
4answers
924 views

Why is a “jack” called a “gato”?

¿Por qué se llama "gato" a un "jack"? Esto es, el gato hidráulico o mecánico que se usa para levantar grandes pesos. Para mí, un "jack" no se parece para nada al animal "gato". Why is a "jack" ...
3
votes
1answer
280 views

What is the meaning of “zapatitos” in this sentence?

En un acto de locura tejí durante tres días doce pares de zapatitos azules y rosados para recién nacidos, tratando de darme valor para no escuchar, ni cantar, ni recordar las canciones que me ...
3
votes
3answers
606 views

“Aquí” and “acá” regional differences

In Spain I learned aqui, alli, alla, but in Costa Rica it all seems to become aca. Am I not remembering the Castillano correctly or does this differentiation not exist in Latin America?
4
votes
2answers
194 views

Cómo se traduce apropiadamente “Bump a thread”?

Cuando se habla de "Bump" en el contexto de foros, por ejemplo, se asocia al hecho de hacer que una conversación pase a estar como recientemente modificada, y por ende, primera en el listado. ¿Qué ...
6
votes
6answers
856 views

¿Es una ofensa llamar a alguien “ese”?

Orale, ese, qué pasa? ¿Es una ofensa le llamar a alguien "ese" ? En la película " Sangre por Sangre" acostumbran llamarse mutuamente "ese". ¿Sería una ofensa llamar a alguien "ese", si no fueras ...
-2
votes
1answer
55 views

How do you translate the following sentence? [closed]

"There have been rumours for a long time but it looks official now" The correct translation?
3
votes
1answer
53 views

¿En qué países se dice “comer” en el mediodía y en cuáles en la noche?

El DRAE indica que: comer intr. Tomar la comida (‖ alimento que se toma al mediodía). Hoy no como en casa. intr. Tomar la cena (‖ última comida del día). Y luego tenemos que: ...
5
votes
2answers
153 views

¿Por qué llamamos “tirillas” a alguien que es “poca cosa”?

Me gusta mucho la palabra tirillas: tirillas Tb. tirilla. Del dim. de tira. m. y f. coloq. Persona delgada y endeble. U. t. c. adj. Se usa en España (no sé si en otros ...
1
vote
1answer
43 views

¿Por qué en Colombia se dice “nos estamos viendo / leyendo / hablando” para decir “hasta pronto”?

Mis amigos colombianos con frecuencia cosas como: - Bueno, me voy. Nos estamos viendo. - Me tengo que ir. ¡Nos estamos hablando! Yo lo entiendo como un "hasta luego", "seguimos en contacto" ...
0
votes
1answer
43 views

Talking about headaches in Spanish [closed]

According to what I've read, the you say "headache" "dolor de cabeza". However, I seem to recall that one often talks about pain as being caused in an active manner by a part of the body, like "Mi ...
3
votes
1answer
282 views

Correct way to say United states of America in Spanish?

After googling for half an hour, finally I found the meaning of Estados Unidos. It means United States. Then, I added the preposition de to make it: United States of America -> Estados Unidos de ...
5
votes
3answers
4k views

bastante: enough or too much?

I have seen bastante translated as enough, plenty, or even too much. What range of meanings does bastante have? How can you determine whether it means just enough or too much?
6
votes
1answer
150 views

¿Hay alguna diferencia importante entre los dos subjuntivos? [duplicate]

Estoy encantado con estas dos formas del lenguaje, pero ninguno de los materiales disponibles ha clarificado la diferencia entre las dos formas: Si hubiese sabido que iba a llover, me habría ...
1
vote
2answers
415 views

Words for “grave”: tumba vs. sepultura

English has several words for burial places, many of which have specific, distinct meanings: grave tomb vault crypt mausoleum sepulcher As far as I know, Spanish has at least two words for ...
0
votes
1answer
75 views

Lenguaje sexista

Últimamente ha pasado por mis manos un documento hablando del tema del lenguaje sexista y, long story short, venía hablando de hacer referencia siempre a doctores/doctoras, profesores/profesoras, etc. ...

15 30 50 per page