Significado de una palabra, discusión de su significado según el contexto o vocabulario específico sobre un tema.

learn more… | top users | synonyms (1)

3
votes
2answers
873 views

What does “chupa de boda” mean?

What does chupa de boda mean in context of Rafael Pombo El renacuajo paseador poem? El hijo de rana, Rinrín renacuajo Salió esta mañana muy tieso y muy majo Con pantalón corto, corbata a la ...
3
votes
1answer
196 views

How do you use “alguna que otra cosa” in context?

How do you use "alguna que otra cosa" in context? What does this phrase mean?
3
votes
1answer
1k views

“Pasto” vs. “césped” vs. “prado”

¿Cuál es la diferencia entre "pasto", "césped" y "prado"? ¿Cuál palabra se usa para hablar acerca de las partes verdes en una ciudad?
3
votes
1answer
683 views

Words for “to encourage”: alentar, animar, fomentar

In English, "to encourage" seems to have at least two uses: to suggest that someone should do something (e.g. "He encouraged me to find a new guitar teacher.") to give confidence or hope to someone ...
3
votes
1answer
1k views

shy: tímido vs. reservado vs. vergonzoso vs. penoso

In many parts of the Spanish-speaking world, describing a person who is "shy" can be done with at least four different words: tímido reservado vergonzoso penoso What is the difference between ...
3
votes
1answer
127 views

Diferencias en palabras de género entre humanos y animales

En inglés tenemos ciertas palabras que se usa más a referirse al género de los humanos: man/woman boy/girl Y no usamos esas palabras para referirse a animales. Para animales usaríamos más male y ...
3
votes
1answer
55 views

Spanish equivalent of “anglicanizar”

How do you say in Spanish "to make a foreign word sound Spanish". The equivalent of "to anglicize" but for Spanish.
3
votes
1answer
80 views

How to say “today we will work wherever we want to, with our tasks” in Spanish?

How to say the following question in Spanish? Today we will work wherever we want to, with our tasks I think it can be something like this: Trabajamos donde queramos con nuestras tareas Is ...
3
votes
1answer
223 views

Two verbs in a single sentence

We must turn off the faucet and save water. For the above construction, which of the below is more appropriate? Debemos cerrar el grifo y ahorrar el agua. Debemos cerrar el grifo y ahorramos el ...
3
votes
1answer
96 views

«Faz» y «haz» para decir «cara»

Para referirse a la cara o superficie de algo, hay dos términos sinónimos que se puede usar: faz y haz. En realidad, trátase de un vocablo con dos variantes, una que ha sufrido más cambios fonéticos ...
3
votes
1answer
253 views

How do you describe the directional parts of an object?

I'm working with a Mexican contractor to remodel my house, so it is quite common that I need to describe the sides of objects. I would like to speak with informal street-style Mexican with him because ...
3
votes
1answer
59k views

How to respond to ¿Cómo estás? [closed]

What are the standard responses to ¿Cómo estás?? The only ones I know of are: Bien. and Muy bien. Which both are for when you are well, how do you say ok? or not so good?
3
votes
1answer
143 views

¿Valdurán o baldurán?

Primero un poco de contexto. En mi región, León (España), tenemos la expresión familiar ser un baldurán. Un baldurán es una persona que no se preocupa de sus asuntos con la debida atención. Otra ...
2
votes
7answers
240 views

Translating “each other's” in Spanish

I know there are several approximate ways to convey the sense of "each other" in Spanish, some of them being entre ellos, uno al otro, and even mutuamente. However, I am struggling to turn this ...
2
votes
4answers
649 views

Question about “bottle of water”

I'm trying to figure out how to say "a bottle of water" and I've found that it is botella de agua. But occasionally the dictionaries also have the word la cantimplora. So is that just a canteen or ...
2
votes
6answers
95 views

¿Cómo debería llamar a un “waiter”?

Español es mi tercer idioma (lo he estudiado durante cuatro años), y voy a España este verano. No sé cómo llamar la atención de un camarero. Por ejemplo, la gente piensa que puede llamar a un ...
2
votes
3answers
126 views

video vs. grabación

What is the difference between video and grabación? In other words, what types of "videos" does each describe? Which of the two would best describe a video recorded using a home video recorder or ...
2
votes
5answers
116 views

traducir “facility” (eufemismo para “cárcel”)

Necesito un eufemismo para cárcel. En inglés se usa facility. Creo que se prefiere usar un eufemismo para no ofender.
2
votes
3answers
308 views

Vegetables in Spanish

What is the difference between these words for vegetables in Spanish? legumbre, vegetal, verdura, hortaliza. My understanding is this: Hortaliza= all vegetables. Verdura= salad vegetables. ...
2
votes
5answers
490 views

Translation of idiomatic “so” expressions in Spanish

How would one translate the "so" in the following expressions: I am so loving it. You are so screwed. This is so not good. I know "so" translates as tan but will this literal ...
2
votes
3answers
513 views

¿Cómo se dice “kid's meal” en español?

I'm pretty new to Spanish, but I'm learning with Coffee Break Spanish/listening to TV/Radio/learning vocab via word of the day...pretty much anything I can get my hands on. Anyway, if I'm ordering a ...
2
votes
3answers
11k views

Ways to express “to get ready” or “to get dressed”

What verbs in Spanish are used to express the concept of "getting ready" or "getting dressed" (for example, before leaving the house to go out to dinner)? I've seen alistarse, arreglarse, prepararse, ...
2
votes
3answers
486 views

Continuing education after high school [duplicate]

Possible Duplicate: Spanish After Mango Languages Recently, I've been interested in learning a language. I took three years of Spanish in high school, and while I did better than the ...
2
votes
1answer
445 views

Vocabulary related to the nose

What are the most common ways of saying: to blow one's nose to pick one's nose stuffy nose runny nose nasal congestion
2
votes
3answers
115 views

Difference between “rubor” and “sonrojo”

I was looking for the Spanish for blush and found sonrojo along with the corresponding verb sonrojar. I was happy with that until I tried using Google Translate which gave me rubor. Dictionaries give ...
2
votes
3answers
333 views

Bando vs banda: What's the difference?

Both words translate as band, group, faction, or gang according to Wiktionary. Although the words do have a few other meanings as well but I am only interested in this context for now. So, in the ...
2
votes
4answers
264 views

gustar: “I like the cat” vs “The cat likes me”

I put this in the google translate page: the cat likes me i like the cat I get back the translation: el gato me gusta me gusta el gato which doesn't look right at all, and sure enough it gets ...
2
votes
3answers
2k views

How to say “about” as in about page

I have a simple webpage, La ComeBotella that I'm using for a Spanish project. I'm trying to translate the initial English version I debuted with, and I was wondering how to say "about" when talking ...
2
votes
2answers
843 views

Watch TV Show with English or lower quality Spanish Subtitles

To help improve my Spanish, I plan on watching a TV show I know really well in English with Spanish audio. I have English subtitles that match the video really well and Spanish subtitles that have ...
2
votes
3answers
533 views

“Calzón” vs. “calzoncillos”

Wiktionary tells me both are underwear, calzón for women and calzoncillos for men. However, when I looked up the words on Google images (something I always do with new words to get a better idea of ...
2
votes
2answers
373 views

“Magia” vs “Mágico”: What's the difference?

According to the dictionary, both words mean magic. But there's got to be some difference, even if it's subtle. Is one more to do with wizardry and the other with magic tricks? Or is it something ...
2
votes
2answers
196 views

Equivalent of “doch” (German) or “jo” (Norwegian) in Spanish dialects

English There's a very useful word in German, Norwegian and other languages that's used to respond to negative questions in a way that the contrary of the question is expressed. Example: - Hast ...
2
votes
1answer
269 views

Turning a certain age in Spanish

I know tener is the verb used when talking about one’s age. So the following translation makes perfect sense: Tengo treinta años. I am 30 years old. But what if I want to translate the following ...
2
votes
4answers
344 views

“Toma un tiempo” o “lleva un tiempo”, ¿qué suena más natural?

¿Qué suena más natural en castellano, tomar tiempo o llevar tiempo? Una actividad que toma un tiempo considerable en ser desarrollada. Una actividad que lleva un tiempo el ser desarrollada.
2
votes
3answers
690 views

Break: romper vs. quebrar vs. quebrantar vs. partir

Off the top of my head, I can think of four Spanish translations for the English verb "to break": romper quebrar quebrantar partir In what cases can each be used, and what are the differences ...
2
votes
1answer
334 views

Are there other “feminine only” adjectives in Spanish besides “embarazada”?

In most if not all Spanish dictionaries I've checked, embarazada is only ever listed in its feminine form unlike all other adjectives I can think of. Is this semantic because it's considered that ...
2
votes
1answer
133 views

How to properly label someone as “Spanish Speaking”?

I'm updating a list of employees for a client and came across one labeled as "Spanish Speaking." I'd like to replace that with the appropriate word or words in Spanish. The three options I've found ...
2
votes
2answers
195 views

Which translation of “The Velveteen Rabbit” is most accurate?

Just on Amazon, I can see: El Conejo De Pana, El Conejo De Felpa, and El Conejo De Terciopelo (additional links). Clearly, these are different translations, as even the titles are translated ...
2
votes
3answers
289 views

Confused over “vacilar”

While browsing a few Spanish language forums today, I came across this: Un amigo y yo estábamos comentando sobre una foto de nosotros en facebook - de hace tiempo... Otro amigo pensaba que ...
2
votes
2answers
132 views

Por vs para when discussing number of times

Which one would be the preposition of choice when discussing the number of times something happened? Examples: I saw her for the third time. She is visiting me for the first time.
2
votes
4answers
437 views

What does 'examen de grado' mean?

This is with regard to university studies. I can only find references saying it means 'university exam', but I was wondering if it meant 'final exam' or similar.
2
votes
2answers
1k views

What is the difference between “por medio de” and “a través de”?

It seems like a través de and por medio de can often be used to mean the same thing. What is the difference between them, and in what contexts can you only use one or the other?
2
votes
2answers
1k views

Words for mountain/hill [closed]

English describes landforms that rise above the surrounding land as "mountains" or "hills." What words in Spanish describe a mountain or a hill? What are the differences between them (i.e. what size ...
2
votes
1answer
271 views

Different words for “sign”

Spanish has several words that could be translated "sign" in English: letrero rótulo señal indicio cartel pancarta seña What are the differences between these words? In what situations can each be ...
2
votes
1answer
338 views

Significado de “tener una paja para la vida”

En una página de Facebook, La gente anda diciendo, se divulgan frases divertidas o interesantes que se escuchan por la calle. Una de esas frases me capturó la atención: "Son dos polos opuestos. ...
2
votes
2answers
167 views

What do you call a martial arts belt 'stripe' in Spanish?

I'm trying to find the right word to use for a stripe in Jiu Jitsu; as you go up the levels you receive 4 stripes per belt colour. Would I use 'rayas'...?
2
votes
2answers
190 views

“Actualmente” vs. “ahora”

Both translate as now. How does one decide which one to use in which context? My understanding is that ahora is more like "right now, at this moment" whereas actualmente has a broader sense such as ...
2
votes
3answers
940 views

Ring: “anillo” vs “sortija” [closed]

Both translate as ring. Is there a difference in connotation? Or is it just a matter of dialect? To further confuse things, I have even heard anilla and aro!
2
votes
3answers
219 views

¿Cómo se dice «best way»?

Creo que "best way" en inglés es informal. Es una frase para indicar algo con prudencia. Creo que es eso. Pero en español, ¿cómo se dice? Lo siento por mi español, aún no sé mucho. ¡Estoy ...
2
votes
1answer
78 views

After much struggle

The sentence I am trying to translate is: The young man found work after much (a lot of) struggle. Is one of these the most appropriate way (somehow it doesn’t seem so to me, that’s why I ask)? ...