Significado de una palabra, discusión de su significado según el contexto o vocabulario específico sobre un tema.

learn more… | top users | synonyms (1)

1
vote
2answers
185 views

Spanish for “to no end”

Consider the following translation: His laziness disgusts me. Me da asco su flojedad. What if I wanted to add "to no end" to the sentence? His laziness disgusts me to no end.
6
votes
3answers
8k views

Translation of “bowl”

I have heard many different translations for bowl (the dish) in different Spanish-speaking countries. What words are normally used to translate "bowl"? Which is most universally understood? What ...
5
votes
4answers
294 views
6
votes
4answers
395 views

Learn basic vocabulary

I am learning Spanish (Castellano) and want to expand my vocabulary. There are many vocabulary trainers out there. But some do not come with predefined words and others contain them all. I want to ...
3
votes
3answers
6k views

How do you say “hot chocolate” in spanish?

It is clear that a literal translation yields "chocolate caliente," but is this the correct translation for hot chocolate?
2
votes
4answers
249 views

gustar: “I like the cat” vs “The cat likes me”

I put this in the google translate page: the cat likes me i like the cat I get back the translation: el gato me gusta me gusta el gato which doesn't look right at all, and sure enough it gets ...
0
votes
2answers
90 views

“Something big” in Spanish

I want to say, “Something big is happening today.” Is the following translation the most appropriate? Algo grande va a pasar hoy. In the same vein, is the following the correct translation for, ...
1
vote
2answers
1k views

“Que viene” vs “próximo”

I have seen the expression, “next year” translated as both “el año que viene” and “el año próximo.” Are there regional preferences? Which one is more natural and why? Which translation is particularly ...
1
vote
4answers
772 views

Ser vs estar in this sentence

The sentence I want to translate is: The wine cellar should be dark and dry. Which of the following would be more appropriate and why? La bodega debe ser oscura y seca. La bodega debe estar oscura ...
1
vote
1answer
378 views

Hay que vs tener que vs deber

I understand that all three of them are the Spanish equivalent of “ought to” or “must” or “should". But I really need to know if there are any subtle differences in the sense they convey. Also, are ...
2
votes
1answer
213 views

Turning a certain age in Spanish

I know tener is the verb used when talking about one’s age. So the following translation makes perfect sense: Tengo treinta años. I am 30 years old. But what if I want to translate the following ...
1
vote
2answers
302 views

Ser vs estar in sentences about composition

Could someone please advise which is the verb of choice in sentences that talk about what things are made of or look like? See the following example: My bathroom is covered in tiles. For the above ...
2
votes
2answers
126 views

Por vs para when discussing number of times

Which one would be the preposition of choice when discussing the number of times something happened? Examples: I saw her for the third time. She is visiting me for the first time.
0
votes
1answer
175 views

Too big for him

While translating the phrase, “too big for him,” should we use "por" or "para"? In other words, which one of the below would be correct Spanish: Esa broca es demasiada pequeña por esta pared. ...
1
vote
1answer
1k views

Castellano vs español - Which countries prefer which?

Suppose we are agreed that for most purposes, "castellano" and "español" refer to pretty much the same language (though perhaps some may disagree---see this other SE question). From reading that ...
0
votes
2answers
96 views

'de' in Yo me alegro de no estudiar

Yo me alegro de no estudiar: la mejor escuela es el teatro. (Literally?!:) I am glad to not study: the best school is the theater. Why is de used in this example? Is que (that) a reasonable ...
2
votes
1answer
167 views

Alternativas menos negativas a “desafortunadamente”

Estoy escribiendo un correo orientado a negocios. Quiero decir "Desafortunadamente, blah blah blah, porque bleh bleh bleh", con el objetivo de dar a conocer un hecho que no es beneficioso para la otra ...
8
votes
2answers
1k views

What's the plural of “suéter”?

What's the plural of "suéter"? In Mexico, most of the times is called "sueters". Is it "sueters" or "suéteres"?
3
votes
1answer
143 views

¿Valdurán o baldurán?

Primero un poco de contexto. En mi región, León (España), tenemos la expresión familiar ser un baldurán. Un baldurán es una persona que no se preocupa de sus asuntos con la debida atención. Otra ...
1
vote
1answer
122 views

Duda sobre “escuálido” en el pronunciamiento de un Ministro

Viendo este pronunciamiento del Ministro de Educación de Venezuela http://www.youtube.com/watch?v=BKW8nloZAqQ en el 00:18 el dice estas palabras no es que vamos a sacar la gente de la pobreza, ...
2
votes
3answers
488 views

¿Cómo se dice “kid's meal” en español?

I'm pretty new to Spanish, but I'm learning with Coffee Break Spanish/listening to TV/Radio/learning vocab via word of the day...pretty much anything I can get my hands on. Anyway, if I'm ordering a ...
12
votes
5answers
1k views

¿Cómo se pueden identificar palabras árabes en español?

Español Yo sé que los musulmanes, cuando conquistaron España, impactaron en gran medida al idioma. Hay palabras en español que son prestadas (y ahora son una parte del idioma). ¿Hay un método con ...
1
vote
1answer
232 views

Estar harto/quemado/agotado de algo - differences (if any)

I would like to ask whether there are any differences in meaning between the following three phrases: estar harto de algo estar quemado de algo estar agotado de algo.
-1
votes
1answer
56 views

Translation: I was pushed into getting past simple pleasures of life in order to catch up with the standards of maturity [closed]

tiene dificultades con traducción, pero no soy una inglaterra y por eso la frase en inglés puede ser mal también: I was pushed into getting past simple pleasures of life in order to catch up with the ...
0
votes
1answer
372 views

How do you change tambien to the negative? [duplicate]

How do you change "también" to the negative? How do you change positive words into negative words?
3
votes
1answer
187 views

How do you use “alguna que otra cosa” in context?

How do you use "alguna que otra cosa" in context? What does this phrase mean?
2
votes
4answers
405 views

What does 'examen de grado' mean?

This is with regard to university studies. I can only find references saying it means 'university exam', but I was wondering if it meant 'final exam' or similar.
10
votes
1answer
5k views

¿Cuál es el origen de los nombres de los números?

¿De dónde vienen las palabras para nombrar a los números? En especial estoy interesado en el origen de las palabras 'once', 'doce', 'trece', 'catorce' y 'quince'. Usamos un sistema numérico de base ...
15
votes
4answers
2k views

Translation of “bug” to Spanish

What is the best way to translate "bug", as in a misfeature of a computer program or device? Google translate offers a few options, none of which quite seem to fit, except the term itself: bug ...
3
votes
3answers
994 views

Spanish for “belly”

I have read three different words with seemingly no difference in meaning: panza, barriga, and vientre. Are there regional differences in usage? Or do they differ in degrees of formality? I am not ...
0
votes
2answers
86 views

Is there a term for a “dual-language” book?

I have found dual language books very helpful in studying foreign languages, including Spanish. I've often wondered if the genre is also commonly found in the Spanish-language publishing world. Does ...
2
votes
3answers
2k views

How to say “about” as in about page

I have a simple webpage, La ComeBotella that I'm using for a Spanish project. I'm trying to translate the initial English version I debuted with, and I was wondering how to say "about" when talking ...
-1
votes
4answers
3k views

The Elements of the Periodic Table in Spanish [closed]

I would like to know the elements of the periodic table in Spanish, because my parents do not know much about them. I want to be able to describe them a bit about the elements, but I have no ...
5
votes
4answers
1k views

Spanish for “newspaper”

What is the difference between a periódico and a diario? If both mean exactly the same thing, which one is preferred in regular colloquial usage in Mexico vs. other Spanish-speaking countries?
0
votes
1answer
145 views

Grammar/ Spelling check for daily routine [closed]

I have written a small paragraph on my daily routine in Spanish and was wondering if anyone could just check that it flows well and there are no grammatical or spelling errors. Todas las mañanas me ...
4
votes
1answer
266 views

Do “alborada”, “amanecer”, and “madrugada” refer to the same thing?

In English we have the two words "dawn" and "sunrise". But in Spanish there are three words, "alborada", "amanecer", and "madrugada". Do the three Spanish words refer to the same thing? Or is one ...
5
votes
2answers
280 views

Different words for “hole”

Spanish has several words that could be translated "hole" in English: hoyo agujero hueco bache boquete brecha madriguera What are the differences between these words? In what situations can each ...
2
votes
2answers
2k views

What is the Spanish word for cheek?

Is it mejilla or cachete? Are there dialectical differences? If yes, what are they and which word is used in what context?
0
votes
2answers
1k views

¿Cuál es el significado de agazapar?

Durante mis 25 años de vida, pasados entre Cuba, Ecuador, y los Estados Unidos no he visto ni leído la palabra "agazapado" que hoy encontré en un libro. ¿Ésta es una palabra común en latinoamérica?
6
votes
4answers
25k views

Comparing number of words in Spanish and English

In thinking about the expressiveness of Spanish vs. English, I was wondering: About how many Spanish words exist (in total) About how many English words exist (in total) About how many Spanish words ...
4
votes
1answer
6k views

¿Cuál es el gentilicio de las personas de Alaska?

¿Cuál es el gentilicio correcto para hacer referencia a las personas que viven en Alaska?
0
votes
1answer
204 views

Ático vs. Desván vs. Entretecho?

What’s the difference between “ático”, “desván”, and “entretecho”? As far as I have discovered, they all translate into the English word, “attic”. So, are they really just synonyms? Or are there any ...
6
votes
5answers
2k views

What is “ya va” in Venezuelan Spanish?

I heard the expression "llava" / "ya va" (?) being used in Venezuelan Spanish. It seems to have the meaning of "wait a moment", but my Mexican friend don't understand it. Does anyone who know what ...
4
votes
2answers
234 views

¿Cómo se dice “dismissed”, en el contexto de una formación de soldados?

Estoy buscando la palabra o expresión que utilizaría un militar dirigiéndose a un grupo de soldados en formación, para indicarles que quedan "libres", por ejemplo para irse a sus dormitorios. Creo que ...
8
votes
3answers
562 views

Basque words in Spanish vocabulary

Which are the words, parts of words and structures coming from Basque to Spanish language? And possibly in which periods did they become part of spoken Spanish and official Spanish (Castellano)?
2
votes
2answers
461 views

Difference between “alentar” and “animar”

"Alentar" and "animar" can both be used to mean "encourage." Are there situations when one is more appropriate over the other? EDIT I've seen this question, but it does not explain satisfactorily the ...
6
votes
2answers
321 views

How do you say “billing rate”?

I've searched for how to translate "billing rate" and "hourly billing rate" into Spanish, but I'm not finding much. One I saw was "tarifa de facturación." Is that good? Are there more or better ...
5
votes
3answers
1k views

¿Que significan esas palabras en el español de Colombia?

Me quedé asombrado al leer el libro Buscando dentro del Caos escrito por César Pellicer, particularmente desde sus frases abundantes en palabras totalmente misteriosas para mí. Por ejemplo: ...
1
vote
4answers
721 views

¿Se puede utilizar 'molesto' en el sentido de enfermedad?

Quiero decir: estoy molesto, me duele la cabeza. ¿Tiene sentido?
1
vote
1answer
837 views

Translation of “to wind (a rope, hose, string, cord, etc.)”

The other questions about "wind" got me thinking about it's normal verb use. To "wind" something is to wrap it in circles, either around an object or simply making a coil. For this use, it looks like ...