The tag has no wiki summary.

learn more… | top users | synonyms (1)

1
vote
3answers
62 views

¡Hay moros en la costa!

I found this in Barron's Spanish-English dictionary and it piqued my interest: It seems like a sure way to get into trouble in the wrong crowd. Do Spanish speakers use this expression?
6
votes
4answers
218 views

Learn basic vocabulary

I am learning Spanish (Castellano) and want to expand my vocabulary. There are many vocabulary trainers out there. But some do not come with predefined words and others contain them all. I want to ...
2
votes
3answers
91 views

How do you say “hot chocolate” in spanish?

It is clear that a literal translation yields "chocolate caliente," but is this the correct translation for hot chocolate?
8
votes
4answers
1k views

Armpit: sobaco vs. axila

"Armpit" in English can be translated as either sobaco or axila in Spanish. Is each term used in different regions, or are they both used across the Spanish-speaking world? What is the difference, or ...
1
vote
4answers
103 views

gustar: “I like the cat” vs “The cat likes me”

I put this in the google translate page: the cat likes me i like the cat I get back the translation: el gato me gusta me gusta el gato which doesn't look right at all, and sure enough it gets ...
10
votes
4answers
8k views

How do you differentiate between walnuts and pecans in Spanish?

It recently occurred to me that the Spanish nuez can be translated to English as both "walnut" and "pecan." Is the same word really used for both types of nuts? How would you specify which nut you're ...
0
votes
2answers
61 views

"On screen” in Spanish

How does one translate the phrase, “on screen” into Spanish? Is the below sentence an appropriate attempt? Por pudor nunca besaría en la pantalla. Out of modesty, she would never kiss on screen.
0
votes
1answer
33 views

Usage of “a” with debido

The sentence I was trying to translate is: We had to cut short our vacation due to the storm. A Spanish learning site gave the translation as: Tuvimos que acortar las vacaciones debido a la ...
0
votes
2answers
47 views

“Something big” in Spanish

I want to say, “Something big is happening today.” Is the following translation the most appropriate? Algo grande va a pasar hoy. In the same vein, is the following the correct translation for, ...
1
vote
1answer
59 views

Two verbs in a single sentence

We must turn off the faucet and save water. For the above construction, which of the below is more appropriate? Debemos cerrar el grifo y ahorrar el agua. Debemos cerrar el grifo y ahorramos el ...
1
vote
2answers
62 views

“Que viene” vs “próximo”

I have seen the expression, “next year” translated as both “el año que viene” and “el año próximo.” Are there regional preferences? Which one is more natural and why? Which translation is particularly ...
1
vote
4answers
298 views

Ser vs estar in this sentence

The sentence I want to translate is: The wine cellar should be dark and dry. Which of the following would be more appropriate and why? La bodega debe ser oscura y seca. La bodega debe estar oscura ...
1
vote
2answers
82 views

Usage of the word acullá

WordReference translates acullá as "yonder." Is this a word that was only used in the past, or is it still used in modern Spanish today? If so, what regions does it appear in and how is it used?
0
votes
1answer
28 views

After much struggle

The sentence I am trying to translate is: The young man found work after much (a lot of) struggle. Is one of these the most appropriate way (somehow it doesn’t seem so to me, that’s why I ask)? El ...
0
votes
1answer
36 views

Hay que vs tener que vs deber

I understand that all three of them are the Spanish equivalent of “ought to” or “must” or “should". But I really need to know if there are any subtle differences in the sense they convey. Also, are ...
1
vote
1answer
48 views

Turning a certain age in Spanish

I know tener is the verb used when talking about one’s age. So the following translation makes perfect sense: Tengo treinta años. I am 30 years old. But what if I want to translate the following ...
0
votes
2answers
36 views

Ser vs estar in sentences about composition

Could someone please advise which is the verb of choice in sentences that talk about what things are made of or look like? See the following example: My bathroom is covered in tiles. For the above ...
1
vote
2answers
71 views

Por vs para when discussing number of times

Which one would be the preposition of choice when discussing the number of times something happened? Examples: I saw her for the third time. She is visiting me for the first time.
0
votes
1answer
78 views

Too big for him

While translating the phrase, “too big for him,” should we use "por" or "para"? In other words, which one of the below would be correct Spanish: Esa broca es demasiada pequeña por esta pared. ...
1
vote
1answer
84 views

Castellano vs español - Which countries prefer which?

Suppose we are agreed that for most purposes, "castellano" and "español" refer to pretty much the same language (though perhaps some may disagree---see this other SE question). From reading that ...
6
votes
1answer
66 views

Uso de “heme aquí”

Lo he visto en alguna ocasión en literatura o alguna interpretación de español antiguo, pero no es muy común, supongo que de alguna forma su uso está obsoleto. Ahora las dudas: ¿Cual verbo es el ...
2
votes
2answers
82 views

Validez del término “Inmessionante”

Background: El año pasado leí una noticia sobre la inclusión de una palabra al diccionario Santillana. Se trata del término "Inmessionante", el cual fué creado en un intento de definir la manera de ...
0
votes
2answers
85 views

'de' in Yo me alegro de no estudiar

Yo me alegro de no estudiar: la mejor escuela es el teatro. (Literally?!:) I am glad to not study: the best school is the theater. Why is de used in this example? Is que (that) a reasonable ...
2
votes
1answer
87 views

Alternativas menos negativas a “desafortunadamente”

Estoy escribiendo un correo orientado a negocios. Quiero decir "Desafortunadamente, blah blah blah, porque bleh bleh bleh", con el objetivo de dar a conocer un hecho que no es beneficioso para la otra ...
7
votes
2answers
639 views

What's the plural of “suéter”?

What's the plural of "suéter"? In Mexico, most of the times is called "sueters". Is it "sueters" or "suéteres"?
3
votes
1answer
120 views

¿Valdurán o baldurán?

Primero un poco de contexto. En mi región, León (España), tenemos la expresión familiar ser un baldurán. Un baldurán es una persona que no se preocupa de sus asuntos con la debida atención. Otra ...
0
votes
1answer
90 views

How do I say these phrases in Spanish? [closed]

I don't know Spanish beyond maybe a half a dozen common words. How do I say these in a casual, unfamiliar tone: Did I get a package from UPS? Sorry, that's all the Spanish I know. Google ...
0
votes
3answers
168 views

How to say away from?

How would I say "away from," as in: there was a movement away from this trend? I used "de" but it sounds like a movement of the trend rather than away from it.
1
vote
1answer
92 views

Duda sobre “escuálido” en el pronunciamiento de un Ministro

Viendo este pronunciamiento del Ministro de Educación de Venezuela http://www.youtube.com/watch?v=BKW8nloZAqQ en el 00:18 el dice estas palabras no es que vamos a sacar la gente de la pobreza, ...
2
votes
3answers
133 views

¿Cómo se dice “kid's meal” en español?

I'm pretty new to Spanish, but I'm learning with Coffee Break Spanish/listening to TV/Radio/learning vocab via word of the day...pretty much anything I can get my hands on. Anyway, if I'm ordering a ...
12
votes
5answers
802 views

¿Cómo se pueden identificar palabras árabes en español?

Español Yo sé que los musulmanes, cuando conquistaron España, impactaron en gran medida al idioma. Hay palabras en español que son prestadas (y ahora son una parte del idioma). ¿Hay un método con ...
1
vote
1answer
74 views

Estar harto/quemado/agotado de algo - differences (if any)

I would like to ask whether there are any differences in meaning between the following three phrases: estar harto de algo estar quemado de algo estar agotado de algo.
8
votes
3answers
997 views

How to translate 'to become?' (hacerse, ponerse, convertirse en, etc.)

I've heard several different words used for 'to become' in Spanish. Obviously sometimes there are specific verbs to use, like 'enfadarse' means to become angry, but often you need to use a verb that ...
-1
votes
1answer
23 views

Translation: I was pushed into getting past simple pleasures of life in order to catch up with the standards of maturity

tiene dificultades con traducción, pero no soy una inglaterra y por eso la frase en inglés puede ser mal también: I was pushed into getting past simple pleasures of life in order to catch up with the ...
5
votes
4answers
194 views

Si británico se refiere a lo natural del Reino Unido, ¿cuál es el gentilicio para lo estrictamente de Gran Bretaña?

Dice la RAE.es: británico, ca. (Del lat. Britannĭcus). adj. Perteneciente o relativo a la antigua Britania, sur de la Gran Bretaña. adj. Natural del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda ...
5
votes
4answers
5k views

¿Cuál es la diferencia entre “formación” y “capacitación”?

Estoy escribiendo con mi amiga de Argentina, y ella me habló de su nuevo trabajo. Ella dijo que tenía que tomar un curso de capacitación, pero veo la palabra "formación" en lugar a veces. ¿Cuál es ...
0
votes
1answer
118 views

How do you change tambien to the negative? [duplicate]

How do you change "también" to the negative? How do you change positive words into negative words?
2
votes
1answer
81 views

How do you use “alguna que otra cosa” in context?

How do you use "alguna que otra cosa" in context? What does this phrase mean?
1
vote
4answers
119 views

What does 'examen de grado' mean?

This is with regard to university studies. I can only find references saying it means 'university exam', but I was wondering if it meant 'final exam' or similar.
10
votes
1answer
1k views

¿Cuál es el origen de los nombres de los números?

¿De dónde vienen las palabras para nombrar a los números? En especial estoy interesado en el origen de las palabras 'once', 'doce', 'trece', 'catorce' y 'quince'. Usamos un sistema numérico de base ...
12
votes
4answers
589 views

Translation of “bug” to Spanish

What is the best way to translate "bug", as in a misfeature of a computer program or device? Google translate offers a few options, none of which quite seem to fit, except the term itself: bug ...
3
votes
3answers
2k views

What does it mean when a girl says “te quiero” in this context?

I've been... seeing this girl for about half a year. We're not officially together, but we're pretty playful and there's a lot of flirting. We like each other.. She speaks fluent english but is a ...
3
votes
3answers
224 views

Spanish for “belly”

I have read three different words with seemingly no difference in meaning: panza, barriga, and vientre. Are there regional differences in usage? Or do they differ in degrees of formality? I am not ...
0
votes
2answers
75 views

Is there a term for a “dual-language” book?

I have found dual language books very helpful in studying foreign languages, including Spanish. I've often wondered if the genre is also commonly found in the Spanish-language publishing world. Does ...
2
votes
3answers
227 views

How to say “about” as in about page

I have a simple webpage, La ComeBotella that I'm using for a Spanish project. I'm trying to translate the initial English version I debuted with, and I was wondering how to say "about" when talking ...
-1
votes
4answers
301 views

The Elements of the Periodic Table in Spanish [closed]

I would like to know the elements of the periodic table in Spanish, because my parents do not know much about them. I want to be able to describe them a bit about the elements, but I have no ...
0
votes
3answers
218 views

What is the best way to refer to those of Spanish descent or language?

In English there are several ways to refer to people who speak Spanish or are from a Spanish-speaking country: Hispanic, Latin, Latino, Chicano, Spanish-speaking, etc. What equivalent terms exist in ...
4
votes
4answers
212 views

Spanish for “newspaper”

What is the difference between a periódico and a diario? If both mean exactly the same thing, which one is preferred in regular colloquial usage in Mexico vs. other Spanish-speaking countries?
0
votes
1answer
73 views

Grammar/ Spelling check for daily routine [closed]

I have written a small paragraph on my daily routine in Spanish and was wondering if anyone could just check that it flows well and there are no grammatical or spelling errors. Todas las mañanas me ...
4
votes
1answer
183 views

Do “alborada”, “amanecer”, and “madrugada” refer to the same thing?

In English we have the two words "dawn" and "sunrise". But in Spanish there are three words, "alborada", "amanecer", and "madrugada". Do the three Spanish words refer to the same thing? Or is one ...