Questions about words and phrases peculiar to various industries or fields, such as linguistics or technology.

learn more… | top users | synonyms (1)

19
votes
9answers
2k views

How should I translate “table” (as in a data table)?

What should be the correct word in Spanish to translate "table" (as in an arrangement of text or data in rows and columns)? Somewhere I've read that "cuadro" should be preferred to "tabla", but which ...
13
votes
8answers
4k views

¿Cómo se dice “bootstrap” en castellano?

En el mundo de la informática se utiliza mucho el término bootstrap (últimamente para referirse a Twitter bootstrap). Veo que la traducción más directa es el de "lengüeta de zapatos", es decir, la ...
11
votes
1answer
190 views

Translation of the C++ “move constructor” language element

The C++ programming language has several types of constructors (functions invoked when an object is being created): Default constructor: constructor por defecto. Copy constructor: constructor de ...
10
votes
2answers
813 views

How can I say “to take the derivative” (mathematics) in spanish?

In english, we generally use phrases like "take the derivative", "find the derivative", "evaluate the derivative", but we also use verbs such as "derivate", "derive", "differentiate", etc. What are ...
9
votes
2answers
1k views

¿Cómo se dice la expresión “screen name”?

La traducción literal de "screen name" – un nombre de usuario para un servicio en línea – es "nombre de pantalla". ¿Se utiliza eso comúnmente? ¿O se utiliza otra frase en su lugar?
9
votes
2answers
163 views

Are contracted pronunciations of mathematical functions common in spanish?

In mathematics, we have what are called hyperbolic trigonometric functions. For example, hyperbolic sine, hyperbolic tangent, hyperbolic cosine, etc... We generally write these functions with ...
9
votes
1answer
192 views

Tapping and longpressing in spanish?

I make apps in my free time and I try to localize them myself, mostly using Google Translate, existing open source resource files etc. Some words though, are very specific when it comes to computer ...
8
votes
1answer
2k views

¿Existe un equivalente en español para “foo”, “bar”, “baz”?

En programación es usual encontrar los términos foobar, foo, bar, baz y qux como variables metasintácticas (placeholders, en inglés) que sirven para referirse a variables, funciones o a comandos cuyo ...
7
votes
7answers
946 views

How would you translate “Dashboard” from a web application point of view?

I'm developing a few web applications at the moment, and they have a global database of translations behind them, so that they can be used well across various languages My Spanish is still fairly ...
7
votes
1answer
746 views

Is Portapapeles the correct translation for Clipboard?

In technical terms, what is the correct way to refer to a computer's Clipboard in Spanish? The automated translators say it's "Portapapeles"
6
votes
5answers
876 views

How do I “stock groceries” in Spanish?

I'm looking for a Spanish word for the English stocker and to stock, in the sense of putting grocery items on a shelf so that they can be sold. That is: Yo soy un [sustantivo] de abarrotes. Cada ...
6
votes
3answers
1k views

Translation of “Field” (as in, on a form)

The online automated translators tend to use campo (ie. a field, like a soccer field) for this, but I'm not sure if this appropriate. What is the proper translation here to refer to a field on a ...
6
votes
3answers
692 views

¿Cómo decir “Cage free eggs” en español?

Tengo a mi padre de visita unos días. El otro día fuimos a hacer la compra juntos y para elegir huevos le quise decir que cogiésemos los "Cage free eggs", y no supe encontrar las palabras para ...
6
votes
6answers
157 views

Palabra en español para “caching”

En el contexto de informática, caching puede ser utilizada para el proceso de guardar algo en una memoria rápida (caché del procesador, memoria RAM, etc). ¿Cual es la traducción correcta para esta ...
6
votes
1answer
78 views

What is the correct translation for “licensed file”?

I want to know what would be a correct translation for a "licensed file", as in "Requesting a download for a licensed file" I just don't know what is correct: Archivo licenciado Archivo con ...
6
votes
5answers
3k views

Computer science, software engineer/developer, and programmer

When visiting Spanish-speaking countries, I've been told various ways to translate these terms: Computer Science (as in a university degree program) Software Engineer Software Developer Programmer ...
5
votes
5answers
235 views

“Rollback” in Spanish?

A "rollback" in Stack Exchange is an action to get a post back to a certain revision in its history. It even has the badge Cleanup for those doing it for the first time. I was wondering: how can ...
5
votes
1answer
2k views

What is the difference between “al” and “a la”?

Consider the following sentence: Vamos a entender a la maestra. (We are going to understand the teacher) I remember seeing in a similar sentence the word al being used instead of a la. So are ...
5
votes
3answers
196 views

Poker terms in Spanish?

I am a native Spanish speaker that lives in the US. I don't get to practice often, but I do alright with my skills. But I'm not good at knowing words for specific hobbies/industries. I am working on a ...
5
votes
2answers
114 views

“Embedding” in Spanish?

I always have difficulties to translate the English word embedding to Spanish. I see that RAE has the word: Embeber tr. Dicho de un cuerpo sólido: Absorber a otro líquido. La esponja ...
5
votes
2answers
62 views

“Discriminant Coordinates” and “Latent Variables” — translations for a Peruvian audience

I need to verify my translation of 2 related statistical terms into Spanish, for presentation to an audience in Peru. Sadly, the largest list of "Mathematics and Statistics" Spanish-English ...
5
votes
2answers
147 views

Scientific concept into Spanish issue

I have the definition of a mathematical model in English and I have translated it, but I do not think it is correct, I can not figure it out how to translate a little part of it... Can you please ...
5
votes
3answers
311 views

Throughput in Spanish?

I just wanted to know the best (preferably a single-word) translation of the English word throughput. Would you opt for capacidad, rendimiento or función de transferencia? Thanks Artur
5
votes
1answer
693 views

¿Cómo se escribe “x y y” ó “x e y”?, ¿“α o ω” ó “α u ω”?

Escribiendo textos con fórmulas matemáticas a menudo te encuentras con este tipo de problemas con los símbolos matemáticos. Pongo unos cuantos ejemplos: "... donde x e y son variables reales ..." "....
4
votes
4answers
293 views

Translation of 'verbose'

I'm a software developer and I've seen thousands of times the word "verbose" in different tutorials, frameworks, etc. I wonder, which would be the correct translation of the word "verbose" in Spanish?...
4
votes
2answers
137 views

In referring to a website's appearance, how would I say Skin or Theme?

What the title says, pretty much. This is for a website with a formal tone.
4
votes
3answers
88 views

¿“Zapping” en castellano?

Cuando uno está mirando la tele, con frecuencia se aburre y recurre al zapping. Esto es, a ir pasando de un canal a otro para intentar encontrar contenidos más interesantes. Zapping es la palabra ...
4
votes
2answers
173 views

What is the meaning of “te echo”?

In episode 1 of extra en español, Lola is upset that Pablo is using her exercise bike. She yells at him: Si tocas mi bici... ¡Si tocas mi bici, te echo! ¡Te echo! ¿Me entiendes? What is the ...
4
votes
4answers
1k views

¿Existe la palabra “modularizar” en español?

En ciencias computacionales es común utilizar el término "modularizar", para denotar algo que se divide en módulos (herencia del inglés "modularize"). Sin embargo, mi procesador de textos (Word) no ...
4
votes
1answer
42 views

“…a un gestor de residuos”??? What is it in English?

I was translating a certificate from a crematorium but I got stuck at the last paragraph. It says "... entregamos las prótesis no consumidas en la incineración a un gestor de residuos." I do ...
4
votes
1answer
361 views

Why is a wrench called an English Key (llave inglesa)?

Why is "wrench" translated as "English key" ("llave inglesa") in Spanish? What is English about it? I get the "key" part, because one can "open" things with it, but why English?
4
votes
0answers
153 views

Good *extensible* dictionary software? [closed]

I am looking for a software that could help me create my own dictionary (extension). While there are excellent dictionaries for Spanish out there both freely available on the web as well as commercial ...
3
votes
1answer
179 views

Differentiable and Integrable calculus terms

Is there a standard way to say "Differentiable" and "Integrable" in Spanish? How would I say that a function is differentiable or integrable?
3
votes
3answers
400 views

What is a “case,” used in grocery stores, in Spanish?

In grocery stores in the US, the following things are known as "cases" of different kinds: Some are refrigerated but have no glass or doors, so that customers can select what they want directly: ...
3
votes
3answers
337 views

How translate “MD5 checksum”?

En una aplicación estan las las siguientes listas: Size: Modified: Contents: Points to: MD5 checksum: Yo trascribí las tres primeras pero las dos últimas no sé a que pueden hacer referencia. ¿...
3
votes
2answers
190 views

Translating “insurance deductible”?

What is best or correct way to translate insurance deductible? deducible de seguro tiene de deducible thanks
3
votes
2answers
111 views

Use a scientific technique name as an adjective?

My lab performs a set of experiments that utilize a particular biological technique called ChIP-seq. I am trying to translate the following phrase: We use the data produced by the ChIP-seq ...
3
votes
3answers
181 views

how to translate the software specific expression “how to” in Castellano?

There's something in software or websites that is called a "how-to" section, it is like a frequently asked questions (faq) section but with a content closer to be a tutorial of how to do something in ...
3
votes
1answer
192 views

¿Parabén o parabeno?

Hace ya unos años que las compañías de cosmética vienen anunciando la ausencia de productos dañinos o sospechosos en sus fórmulas. Uno de ellos es una serie de productos generalmente sintéticos con un ...
3
votes
3answers
72 views

Translation of “audio signalling”

How do I translate "audio signalling of each detected particle" I was trying: Señalización de audio para cada particula detectada or Señalamiento con audio para cada particula detectada ...
2
votes
2answers
684 views

Cómo traducir “rendering”

En el contexto del diseño gráfico, es común encontrar la palabra render, e inclusive, en la wikipedia en español existe una página que trata el tema. Aún así, no existe una palabra oficial para ...
2
votes
3answers
240 views

Translating “preferences” and “settings”

What is the standard way in Spanish to translate "preferences" (a menu option in computer programs where you can adjust program settings)? What is the standard way to translate "settings" (an almost-...
2
votes
3answers
139 views

Translation of “CD” and “DVD”

What are the possibilities for translating "CD" (Compact Disc) and "DVD" (Digital Video/Versatile Disc) into Spanish?
2
votes
1answer
598 views

Software environments (development, testing, staging, production)

In software engineering, there are often multiple "environments" the codebase exists in: development testing or qa staging production What is the Spanish term used for "environment," and how are ...
2
votes
1answer
129 views

Cómo se dice “tap and hold” en una pantalla táctil?

Estoy tratando de traducir al español una aplicación para dispositivos táctiles que he desarrollado, y no puedo encontrar una traducción satisfactoria para la frase "touch and hold" o "tap and hold" ...
2
votes
1answer
487 views

¿Qué es una “máquina de coser para costura over”?

A friend is asking me to check the price for a maquina de coser para costura over in the U.S., to see if it's worth bringing with me to Mexico when I visit soon. I don't know what that is. She doesn'...
2
votes
2answers
220 views

Which translation of “The Velveteen Rabbit” is most accurate?

Just on Amazon, I can see: El Conejo De Pana, El Conejo De Felpa, and El Conejo De Terciopelo (additional links). Clearly, these are different translations, as even the titles are translated ...
2
votes
3answers
412 views

Translating “aquaponics”

In English, aquaponics describes a system combining aquaculture with hydroponics in a symbiotic relationship. I haven't been able to find this word in any Spanish-English dictionary, and the Wikipedia ...
2
votes
2answers
184 views

What do you call a martial arts belt 'stripe' in Spanish?

I'm trying to find the right word to use for a stripe in Jiu Jitsu; as you go up the levels you receive 4 stripes per belt colour. Would I use 'rayas'...?
2
votes
3answers
264 views

Do “rapidez” and “velocidad” have similar technical meanings as “speed” and “velocity”?

In English, there's a technical difference between the words speed and velocity that appears when you study introductory physics: velocity is "vector," meaning it has both a magnitude and a direction, ...