Parte de la oración que expersa la acción o movimiento. Words mostly about actions which can be conjugated to indicate person, number, tense, mood, etc.

learn more… | top users | synonyms (1)

1
vote
1answer
81 views

¿Es correcto “siempre quieren y terminan sometiendo”?

Encuentro en una novela que estoy leyendo el siguiente texto: De entre todas las manías, sin duda la más habitual es hacer el amor por las mañanas. A esa hora los hombres siempre quieren y ...
14
votes
5answers
1k views

Why does saber mean both “to know” and “to taste”?

Español Cuando estudiaba español, estaba muy confundido cuando aprendí que saber significa "to know" y "to taste". Los dos verbos en inglés me parecen muy diferentes. ¿Cómo puede ser esto? ¿Cuál es ...
9
votes
2answers
850 views

Acordar or recordar? What's the correct use? ¿Cuál es el uso correcto?

Español Comunmente escucho gente decir "¿oye, te acuerdas de esa película?", así como también escucho "¿oye, recuerdas esa película?." Siempre he creído que la acción de un recuerdo viene del verbo ...
6
votes
7answers
732 views

Uso de “concernidos”

Hoy he escuchado la siguiente frase: "Estamos muy concernidos por..." Es la primera vez que escucho el verbo concernir usado y conjugado de esta manera, siempre se usa como "me/nos concierne..." ...
3
votes
2answers
70 views

No se acumulan vs No están acumulados

Ejemplo: Los permisos no se acumulan durante la configuración. En inglés está bien dicho The permissions are not accumulated during the configuration, o por el contrario lo que estoy diciendo con ...
5
votes
1answer
470 views

Gusto variant of the verb gustar

When I thought I finally had it figured out... I was confronted with the following phrase which obviously must mean: I liked the story of your friend. Which for me logically translates to. ...
4
votes
1answer
452 views

Why does “mostrar a” mean “to show” and not “to show to”?

Tengo una biblia bilingüe. En el 14 capítulo de Juan, cuenta así una conversación entre Jesús y uno de su discípulos: --Señor-- dijo Felipe--, muéstranos al Padre y con eso nos basta. ...
9
votes
6answers
8k views

Is there a trick to remembering 'llevar' and 'traer'?

After years of living in a Spanish-speaking country, and speaking mostly only Spanish all day, I still struggle with 'llevar' and 'traer'. The rules are clear and all, but it is just very difficult to ...
21
votes
3answers
2k views

Ser and estar for location

The edge-cases of ser and estar still seem to get me. My understanding is that when speaking of a location, I should use estar. La biblioteca está aquí. However, a student I am tutoring had a ...
3
votes
2answers
18k views

When is “me encanta” romantic?

I have heard that me gusta usually has a romantic connotation when referring to people (as opposed to just saying that you get along well with someone). What about me encanta? Does it always have ...
3
votes
2answers
4k views

What does “haiga” mean?

What is the Spanish word haiga? Is it a properly conjugated form of a verb? Or a regional variant or improper conjugation? Where/when is it used?
1
vote
1answer
571 views

Translation of “to wind (a rope, hose, string, cord, etc.)”

The other questions about "wind" got me thinking about it's normal verb use. To "wind" something is to wrap it in circles, either around an object or simply making a coil. For this use, it looks like ...
2
votes
2answers
4k views

Translation of “to be fluent (in a language)”

The literal translation of "to speak a language fluently" would be hablar un idioma con fluidez, but I have heard that means that you speak the language fluidly and smoothly rather than that you have ...
2
votes
1answer
195 views

Should I use preterit or imperfect to express something that used to happen repeatedly?

For example, if I wanted to say "They used to travel every day", which would I use: Ellos viajaron cada día. Ellos viajaban cada día.
4
votes
2answers
127 views

Should I include “a” after “conocemos”?

Which would be correct? Nosotros conocemos a los padres de nuestros amigos. Nosotros conocemos los padres de nuestros amigos.
1
vote
2answers
178 views

waste: desperdiciar vs. malgastar

I learned that "waste" in English can be translated as desperdiciar or malgastar in Spanish. What is the difference between these two words? Are there any cases where one is correct and the other is ...
6
votes
3answers
504 views

What's the difference between “estar ansioso de” and “estar ansioso por”?

I know that both 'estar ansioso de' and 'estar ansioso por' mean to be excited for something or looking forward to it, but how do I decide which one to use? Do the two have slightly different ...
3
votes
2answers
333 views

What is the difference between parece and pareciera?

What is the difference between parece que and pareciera que? How are both normally translated? What tenses can be used after pareciera que, and in general how is pareciera used?
3
votes
3answers
389 views

Translation of “settling in”

In English, "to settle in" describes what someone does after moving in to a new place or returning from a long vacation: I just got back, I'm still settling in. We moved last week! It will be ...
2
votes
3answers
8k views

Ways to express “to get ready” or “to get dressed”

What verbs in Spanish are used to express the concept of "getting ready" or "getting dressed" (for example, before leaving the house to go out to dinner)? I've seen alistarse, arreglarse, prepararse, ...
2
votes
1answer
111 views

What is the verb landarse (to be it in a game of tag)?

In Nicaragua, when children are playing tag, "to be it" is expressed using what is apparently the verb landarse: Pablo se landa. -> Pablo's it. Me lando yo. -> I'm it. I can't find landar ...
3
votes
2answers
826 views

esperar: wait vs. hope vs. expect

The verb esperar (e.g. Estoy esperándolo.) can be used in at least three senses: to wait for to hope to expect In English, these all mean very different things: I'm waiting for you to ...
4
votes
1answer
79 views

If you need to clarify a speaker with a pronoun, do you need to clarify all verbs in the sentence with one?

The following is ambiguous: Mientras era feliz, eres cansado y era triste. If you want to clarifiy speakers by adding pronouns to the verbs, would you have to do it to all them, or only until ...
6
votes
5answers
2k views

“s” final en tiempo pretérito indefinido: -aste(s), -iste(s)

Español La segunda persona singular del pretérito indefinido generalmente termina en "-aste" o "-iste". En muchos lugares, la gente agrega una "s" final a estas palabras (por ejemplo, hablastes en ...
5
votes
1answer
3k views

Translation of “to catch up” (sharing recent happenings with someone you haven't seen lately)

In English, "to catch up (with each other)" can be used to describe two people that haven't seen each other in a while that are sharing recent events in their lives with each other. For example: "I ...
2
votes
1answer
434 views

Most common verbs

I am a spanish learner and I figured out that I really need to learn the verbs. Is there a good (preferably online) resource with let's say the 100 most common verbs and conjugation to get me started. ...
1
vote
1answer
4k views

How should “have been” be translated?

I often use the phrase "have been" (or "has been") in English in sentences like: It has been raining a lot recently. I have been thinking about the exam all week. It's been a long time since I've ...
3
votes
1answer
122 views

Difference between 'podría estar' and 'estaría'

This question could apply to a number of verbs I guess, including: podría ser OR sería podría hablar OR hablaría podría comer OR comería Which could be generalised as 'conditional ...
2
votes
1answer
122 views

Difference between some verbs and pronomial forms of the verb with the same translation

SpanishDict translates some verbs and their pronomial forms (+de, +a, etc.) as the same thing. Off the top of my head: Escapar - to escape Escaparse de - to escape Olvidar - to forget ...
2
votes
1answer
2k views

Speakers' location in determining venir vs. ir

In English, we use the word "come" very loosely (at least in day-to-day spoken English): Want to come over to my place later? Can I come over to your house for New Years'? Can you come meet me at ...
3
votes
1answer
1k views

se pronoun in “no fault constructions”

One page I recently ran across discusses the concept of "no fault constructions" or verbs that use se in such a way to describe an action as taking place apart from the person who caused the action. ...
3
votes
1answer
7k views

“pensando en ti” vs. “pensando de ti” vs. “pensándote”

When using the verb pensar to describe thinking about a person, there are at least three options: Estoy pensando en ti. Estoy pensando de ti. Estoy pensándote. What are the differences between ...
6
votes
2answers
3k views

Different words for “stop”

In English, we have a fairly generic verb "to stop" that can be used in many different contexts. For example: Stop talking to me! The driver saw the red light and stopped his car. You really need to ...
5
votes
2answers
791 views

Usage of “ver(se)” for “to seem/look” (te ves, se te ve, te veo, etc.)

The verb ver can be used in a few different constructions to convey how something looks or seems: Te ves bonita. Se te ve mal. Te veo bien. For the reflexive constructions, the WordReference entry ...
16
votes
4answers
4k views

I forgot how to say “I forgot”

Okay, so I didn't really forget how to say it... I just wanted a clever question title. In my Spanish class I was taught that olvidarse is reflexive: Me olvidé (de la cita). Me olvidé (las ...
7
votes
1answer
143 views

“Liking” a musician or other artist

The verb gustar, when used with people, conveys a romantic interest (e.g. Ella me gusta. -> I have a crush on her.). How then, can you convey that you like a musician's music or an artist's paintings, ...
9
votes
2answers
786 views

What's the difference between “debe de” y “debe”?

Is there any difference? What's their usage? When should one be used instead of the other one? Examples: El niño debe de hacer su tarea. El niño debe hacer su tarea.
6
votes
1answer
1k views

Spanish phrasal verbs

Español La característica más difícil del idioma inglés (al menos en mi caso particular) son los "Phrasal verbs". Hoy me encontré una oración en un periódico que me hizo pensar sobre la existencia ...
7
votes
2answers
406 views

How would you express giving a command to yourself in Spanish?

As there is no singular first person imperative form for Spanish verbs (as far as I know), I was wondering whether there is an equivalent to the, possibly idiomatic, English expression of a person ...
12
votes
6answers
491 views

No supo la respuesta

Why do people say things like: Se lo pregunté, pero no supo la respuesta Sabía seems more natural to me, and I've been told that either is fine, but I'm still a bit fuzzy on why somebody would ...
12
votes
4answers
178 views

Is there any subtle difference between the two forms of the imperfect subjuntive?

The imperfect subjuntive has two forms. For example: Ojalá viniera. Ojalá viniese. I think both has the same meaning. However, is there any subtle difference?
5
votes
1answer
1k views

When should you use the preterite or the imperfect to express past time?

There are two ways to express simple past time actions and conditions in Spanish. One is the preterite, Comí tacos. (I ate tacos.) Besé a una chica. (I kissed a girl.) and the other is the ...
6
votes
2answers
811 views

“Iros” instead of “idos” (imperative of verb “ir”)

I have heard many times the use of the infinitive instead of the imperative in Spanish with the verb "ir". For example: Si me queréis, irse* (Instead of: Si me queréis, váyanse) [Famous quote of ...
9
votes
4answers
4k views

“ir a «infinitive»” vs. future tense

There are two ways to indicate a future action, ir a «infinitive» and the future tense. How do I decide which to use when? Is one form more common when spoken or in writing? Is there a regional ...
6
votes
1answer
951 views

How to interpret “dar a” or “dar a conocer”?

I only know "dar" in its literal sense of "to give". And I know "conocer" in its literal sense of "to know" or "to get to know". But in reading Cien años de soledad I came to this passage: ... y ...
5
votes
2answers
338 views

How to choose between “carecer” and “faltar”?

I've always used "faltar" to mean "to lack, to be missing". But in my reading I find that "carecer" seems to mean exactly the same. When should I use the one or the other? Are there some ...
7
votes
4answers
888 views

Why should we use estar over ser for being old or fat?

I can understand why we would use estar for temporary states. But there are conditions that people have that are not temporary, such as being old (or for some people, being fat). ¡qué gordo está! ...
19
votes
1answer
4k views

Preterit of ser and ir

Español Pretérito de ser: fui, fuiste, fue, fuimos, fuisteis, fueron Pretérito de ir: fui, fuiste, fue, fuimos, fuisteis, fueron ¿Cómo han evolucionado los verbos "ser" e "ir" para tener ...
14
votes
4answers
4k views

“Está hecho de…” why not “es hecho de”?

I've seen "Está hecho de ..." used to mean "It's made of ...". Why is the verb estar and not ser? Isn't this an adjective that's permanent and not going to change? I can understand phrases like "la ...
9
votes
3answers
2k views

How to translate 'to become?' (hacerse, ponerse, convertirse en, etc.)

I've heard several different words used for 'to become' in Spanish. Obviously sometimes there are specific verbs to use, like 'enfadarse' means to become angry, but often you need to use a verb that ...