De qué manera una palabra, frase o concepto es usado en el idioma español. How a word, phrase, or concept is used in the Spanish language.

learn more… | top users | synonyms (1)

1
vote
1answer
48 views

¿Cómo adquirió la palabra “bonito” su significado?

La palabra bonito es de esas palabras que usamos cotidianamente, sin pararnos a reparar en ella. Pero cuando lo hacemos, podemos darnos cuenta de que está formada como un diminutivo (acabada en -ito). ...
4
votes
1answer
45 views

How did “en fragante” happen?

From the Latin we have: in flagrante delicto "caught in the act" ...in English, but we use the term in a legal sense as is. In Spanish, we have en flagrante, loc. adv. En el mismo ...
0
votes
0answers
21 views

Does the word “overview” just not translate easily into Spanish and how is it translated outside of an academic paper? [duplicate]

When answering a question, context is everything, and though I was excited when I saw that someone had already asked How to translate Overview and Outline? as well as What is a good translation for ...
3
votes
1answer
54 views

En Colombia, ¿qué quiere decir “tenaz”?

Mis amigos colombianos usan mucho el adjetivo tenaz: Uuuuy, el viaje estuvo tenaz: apenas llegamos, nos robaron las maletas. Este chico es un estudiante tenaz. Yo lo entiendo como "...
0
votes
0answers
42 views

Is the overuse of “de” considered poor Spanish writing? [on hold]

Lately, while translating, I find myself resorting to the use of "de" quite a bit and have begun to wonder whether or not this might be something that good Spanish writers would frown upon. Is there ...
2
votes
2answers
41 views

Why does the translator use “arcilla” in one instance and “barro” in another for “clay”?

In "Tom Sawyer" there's a case where "clay" is first translated as "arcilla" English: The boys began to quiet down to whispers, now, for the stillness and gloom of the place oppressed their spirits. ...
2
votes
2answers
244 views

Difference between “aún” and “todavia” in respect to impatience/annoyance in negative statements?

In English you can say She hasn't done the homework yet. and She still hasn't done the homework. to convey that she still has to do her homework. However, the latter one may connote a ...
2
votes
4answers
287 views

If “el padre” means “the parent,” how do you specifically refer to a female parent?

I've done some searching on this, both here at StackExchange and elsewhere, but nothing I've found thus far addresses this question and in this day and age of single parent families where women are ...
7
votes
2answers
365 views

Is it possible to refer to a wife as “una marida?”

I know that "el marido" means "the husband" and that it can also be translated as "spouse," but I see no strong evidence that one would refer to a spouse of feminine biological gender as "una marida." ...
1
vote
2answers
51 views

¿Es “no … más” como “ya no” correcto?

¿Existe algún criterio para la substitución de ya no... por no ... más? Por ejemplo, la siguiente frase me parece correcta No bebo más (significando ya no bebo). Pero No es más problema / ...
6
votes
2answers
200 views

¿Cuál es este uso de “meta” en Argentina? (Mafalda y Les Luthiers)

Confieso que nunca he entendido esta tira de Mafalda: Trascribo el texto para que aparezca en las búsquedas: Guille: ¡Zi Mafadda va a la ezcuela, yo también quiedo id! Madre: Más adelante, ...
1
vote
1answer
55 views

¿Significa algo “chimborazo”?

En varias televisiones autonómicas españolas se va a estrenar un programa llamado "Objetivo Chimborazo". La palabra me recuerda a otras expresiones locales de mi región, como bastinazo, ya que parece ...
2
votes
2answers
110 views

What is the meaning of “para cuatro” in “Me tiró en su cama para cuatro”?

Me tiró bocarriba en su cama para cuatro, me quitó los pantalones con una maniobra maestra y se acaballó sobre mí, pero el terror helado que me empapaba el cuerpo me impidió recibirla como un ...
3
votes
1answer
35 views

Are the following words indicating mental state ever used in preterit tense?

I'm reading the book Complete Spanish Grammar by Gilda Nissenberg. In page 56 is the following paragraph: The imperfect is also used to express the past: To indicate a mental state, a ...
1
vote
2answers
37 views

¿Tiene el significado “claim, allege” la palabra “pretender”?

Estoy confundido sobre el significado de la palabra "pretender". RAE tira: tr. Querer ser o conseguir algo. tr. Hacer diligencias para conseguir algo. tr. Dicho de una persona: Cortejar a ...
4
votes
7answers
723 views

What is the meaning of “tuteándome” in Spanish?

Estaba ardiendo en dudas cuando una secretaria me invitó a seguirla por la misma puerta del fondo, hasta una oficina pequeña, con una larga estantería de gruesos volúmenes. Un beduino colosal se ...
3
votes
1answer
98 views

Uso de “mouse” en América Latina

Quisiera lanzar una pregunta para complementar la que acaba de hacer fedorqui sobre el proceso de adaptación de palabras por la RAE, y el uso que se debe hacer de las recomendaciones de ésta en textos ...
2
votes
3answers
274 views

¿Qué va a tomar el señor?

La frase que da título a esta pregunta podría ser una frase recurrente usada por un refinado camarero en un típico chiste (o no), por ejemplo: Asistente: ¿Qué va a tomar el señor? Hitler: ¡...
3
votes
2answers
111 views

¿Qué diferencia hay entre “inserir”, “insertar” e “injerir”? ¿Cuándo son equivalentes?

Tengo cierto cacao con las palabras insertar e inserir. Como diría Camilo Sesto, ya no puedo más, siempre la misma historia. En parte la confusión viene de que en catalán la palabra "inserir" quiere ...
4
votes
1answer
66 views

Uso de “sangrar” en impresión

Totalmente convencido de que en español existían las voces indentar e indentación, me encuentro con que no es así, y que los términos usados y aceptados por la RAE son sangrar y sangría. Viendo las ...
1
vote
1answer
35 views

What is the definition / what are the boundaries of “Mainland Mexico”?

I am considering writing a series of "Best Places to Retire" books, with the first one being about Baja California. If it goes well, I may follow up with one for Costa Rica, one for Panama, and one ...
0
votes
1answer
72 views

How to differentiate between a resident of southern California and a resident of southern Baja California?

In "Smart Spanish for Tontos Americanos", it says that a person from Northern Baja California is called a "bajacaliforniano(a)" whereas someone from Southern Baja California is called a "...
3
votes
1answer
52 views

¿Cuál es la diferencia entre “refrán” y “proverbio”?

Las dos palabras me parecen iguales. Tampoco podía encontrar una diferencia saliente en el diccionario. ¿Existe alguna diferencia?
2
votes
4answers
138 views

Palabra más polivalente del español

Tras leer la pregunta de fedorqui sobre picarse, me sorprendió ver que el verbo picar tiene 57 acepciones aceptadas. Así que me pregunto: ¿cuál es la palabra más polivalente (con más acepciones) del ...
1
vote
1answer
94 views

¿Qué picamos cuando alguien se “pica”?

Con frecuencia decimos en España: Ayer le dije a Juan que es un calzonazos y se picó. Es decir, con picar indicamos que alguien se enfada. El DRAE lo recoge así: picar De pico1. ...
2
votes
1answer
47 views

Definición de “caja”

Cuando alguien menciona la palabra caja, en el sentido más básico de la misma: f. Recipiente que, cubierto con una tapa suelta o unida a la parte principal, sirve para guardar o transportar en ...
3
votes
1answer
93 views

¿Cuál es la validez de la palabra “ocupar” en vez de “usar”?

En ocasiones escucho y veo que se usa la palabra "ocupar" para dar a entender que se está haciendo uso de algo. Si bien en ocasiones cuando se dice que se usa algo claramente se ocupa también. ...
3
votes
3answers
514 views

¿Es “bizarro” en algún caso la traducción de “bizarre”?

Últimamente oigo con cierta frecuencia frases del tipo: Acaba de salir un elefante del maletero de ese coche. ¡Qué situación tan bizarra! Es decir, se usa bizarro como sinónimo de raro, ...
2
votes
1answer
30 views

What is “salpresado?”

I recently learned that "salpresar" can mean "to salt," but when I tried to find real world examples of its usage online, I kept running into entries that appeared to be referring to it as some sort ...
2
votes
2answers
91 views

Is it correct to say “la película fue suspenso?”

I was in the process of creating a memrise course and wanted to include the phrase "was suspenseful." One of the first things I thought of was a movie, but the only instances of it I could find (and ...
5
votes
1answer
200 views

Colección de expresiones usadas para decir “faltar a clase”

Si me preguntaran cuál es la expresión que más variedades lingüísticas tiene, yo diría sin lugar a dudas que las usadas para denotar el faltar a clase a propósito para dedicarse a otros menesteres. La ...
11
votes
1answer
284 views

Is a mixture of exclamation mark and question mark accepted practice, or was it a typo?

Sometimes in English we write statements such as: What the heck is going on here?! (ending with both an exclamation mark and a question mark). I saw a sentence like this in a Spanish book: ¡...
0
votes
0answers
28 views

What is the sense of “Echar de Menos” for missing someone? [duplicate]

"Echar de menos" means "to miss someone." I accept this (sort of); but why? How does "throwing of less" equate to missing someone. What's the connection?
2
votes
1answer
43 views

Unusual usage of “va”

Here's the context: I was once chatting with a Mexican amiga on FB and asked her if we could move to Skype instead (I often practice my Spanish with her on Skype calls). She had to say no because she ...
3
votes
2answers
107 views

Uso de “embarcar” como “situarse algo fuera del alcance”

Recuerdo cuando era pequeño, hace muchos años, que hubo una época en la que nos dio por jugar al béisbol en unos jardines universitarios poco frecuentados por aquel entonces, por lo que no ...
3
votes
2answers
114 views

Use a scientific technique name as an adjective?

My lab performs a set of experiments that utilize a particular biological technique called ChIP-seq. I am trying to translate the following phrase: We use the data produced by the ChIP-seq ...
1
vote
2answers
766 views

¿Qué quiere decir “juicioso” en Colombia?

Mis amigos colombianos con frecuencia dicen la palabra juiciso para definir el comportamiento de alguien. Bogotalogo lo define como: juicioso Obediente. Que se acoge a las reglas y normas ...
8
votes
3answers
1k views

Why is the word for a baby bottle's nipple the same word as that for a male's nipple?

I am reading (gradually, a page at a time here and there) a Spanish-English dictionary (Webster's). I came across what may be the strangest pair of words in the Spanish language. First, some ...
0
votes
1answer
85 views

(Why) Are Heartburn and Acid Stomach considered the same thing? [closed]

In "1001 Easy Spanish Phrases," it says that "heartburn" is "agruras/acidez estomacal" While it has been said that the way to a man's heart is through his stomach, is it really so that heartburn and ...
3
votes
5answers
220 views

Do Spanish speakers tend to be less rude, crude, and unrefined than English speakers, or are the movie subtitle translations misleading me?

I have noticed when watching movies in English with Spanish subtitles that the Spanish seems to render a "softer" version of any coarse language spoken in English. For example, "god damn it!" is ...
3
votes
1answer
93 views

Usage of “ojalá + que” or “ojalá”

In Latin America, I hear ojalá used mostly by itself as an exclamation, but sometimes in a sentence: Ojalá + que + subjunctive verb. For example: Ojalá que yo sepa la respuesta In Spain, I hear ...
3
votes
4answers
77 views

What is the meaning of “los trapos”?

I am currently using "The Red-Hot Book of Spanish Slang and Idioms" to supplement my Spanish language learning. It says that "los trapos" (with a literal translation of rags) means clothing in slang. ...
1
vote
0answers
21 views

Why would “half orange” be a term of endearment? [duplicate]

In this comic, Luanne lists terms of endearment, "media naranja" being one. This is a new one on me, and I can't figure out why "half orange" would be much more endearing than "half wit." Is it an ...
3
votes
1answer
81 views

When does the Spanish word order differ?

I get that there is a differece between a statement and a question. E.g: Juan viene. 》 ¿Viene Juan? Pero a veces es diferente. Hay una canción que se dice: "PR somos tú y yo". ¿Por qué no dice "...
3
votes
2answers
130 views

Is it true that the reflexive of “regresar” — “regresarse” — is not used in Spain?

I recently read (in what I thought was a pretty reputable grammar book) that "regresarse" is not used in Spain, but I had never heard this before. Is it true? If so, why don't Spaniards use it? Is ...
2
votes
2answers
199 views

¿Se dice “ahora estoy comiendo”, “estoy ahora comiendo” o “estoy comiendo ahora”?

¿Cuál de las siguientes formas es la correcta? Ahora estoy comiendo. Estoy ahora comiendo. Estoy comiendo ahora. Si pueden decir alguna regla que se cumpla para todos los casos y ...
1
vote
2answers
247 views

How would you translate “how fast” in Spanish?

Like in: It depends on how fast you are able to learn This is what I tried: Depiende de la rapidez tuyo que peudes aprender
0
votes
1answer
81 views

Lenguaje sexista

Últimamente ha pasado por mis manos un documento hablando del tema del lenguaje sexista y, long story short, venía hablando de hacer referencia siempre a doctores/doctoras, profesores/profesoras, etc. ...
2
votes
1answer
37 views

¿Qué es “engavetar”?

Estaba leyendo un artículo en un periódico cubano y me encontré con el siguiente parágrafo: Este político (...) alcanzó cierta notoriedad como integrante de la llamada “pandilla de los ocho”, un ...
1
vote
1answer
76 views

Is there a name for riddles that use two languages - such that only people who know both languages would understand them?

Is there a name for riddles that use two languages - such that only people who know both languages would understand them? As an example/Por ejemplo: Question/Pregunta: What do you call a hog that is ...