How best to render a tricky Spanish word or expression in English or one from some language in Spanish.

learn more… | top users | synonyms (1)

2
votes
3answers
91 views

How do I say 'On second thought' in Spanish?

How do I say "On second thought" in Spanish? Pensándolo bien, ¡no vamos al cinema! Are there any alternative for this?
1
vote
1answer
120 views

How do you say ‘What's it like living in Mexico?’ in Castilian Spanish?

How do you say ‘What's it like living in Mexico’ in Castilian Spanish? Que es vivir en Mexico?
0
votes
3answers
99 views

How do I say ‘Watching him eat makes me hungry’?

How do I say ‘Watching him eat makes me hungry’ in Spanish? Lo veo comer me tiene hambre.
1
vote
3answers
111 views

How do I say ‘I like to go out in such nice weather’ in Spanish?

How do I say ‘I like to go out in such nice weather’ in Spanish? Me gustaria salir en un tal buen tiempo.
1
vote
1answer
113 views

How do you say ‘he turns out to be…’ in Spanish?

How do I say ‘He turns out to be a good guy’ in Castilian Spanish? Resulté un buen hombre
0
votes
1answer
49 views

Is there a software utility available that allows simultaneous reading of Spanish and English material? [closed]

I would like to have an app (that runs on the desktop, not a phone app - text would be too small) that would allow me to simultaneously have both the Spanish and the English versions of material ...
0
votes
3answers
267 views

How do you translate “cuando llegue mañana, hoy ya se habrá ido para siempre”?

Cuando llegue mañana, hoy ya se habrá ido para siempre. About this sentence cuando + subjuntivo, habrá (future): How can you translate this and when do you use this kind of structure? If you ...
2
votes
2answers
71 views

Traducción de “meta” referido a los sitios meta de Stack Exachange network

¿Cual sería una traducción de la palabra "Meta" con referencia a los sitios meta de la red de Stack Exchange? Yo puedo inferir por el mismo link que ponen ellos en su pagina de about us que es ...
0
votes
1answer
111 views

Analysis and Translation of the song “Mientras duermen los niños” by Jose Luis Perales [closed]

I cannot find the translation of this song in English. It looks to be some sort of ballad with very deep lyrics but there are some elements of marching in the tone which doubts me. The what I can ...
4
votes
4answers
595 views

How to congratulate to somebody's name day?

How can I congratulate to somebody's name day in Spanish? What phrase is used? I read about name days in Spain and it seems that name days are no longer celebrated in Spain. ...
1
vote
1answer
221 views

Spanish for “Of course”

As I remember from my basic Spanish class, my teacher used to use the phrase Claro que si for the English phrase Of course. But, most of the translators like Google translate and all show the ...
2
votes
3answers
165 views

¿Cuál sería una equivalente de -just hear me out- en castellano?

Quiero saber una frase para responder cuando alguien te interrumpa, y solo quieres decir lo que quieres decir. Un amigo mío de Colombia sugirió la frase -solo escúchame- Me gustaría saber otras ...
3
votes
1answer
53 views

Traducción de “polity”

¿Es "gobierno de la denominación" una traducción correcta para "denominational polity"? "Polity" se refiere a la estructura de gobierno eclesiástico.
4
votes
5answers
267 views

Bauwagen en español: Como es la palabra para un tipo de remolque o trailer de vivienda temporal

En varios idiomas hay una palabra especifica para un remolque o trailer de vivienda temporal para los trabajadores, cerca de construcción que muchas veces tambien se usan como caravana (en sitios que ...
0
votes
1answer
35 views

Traducciónes distintas para “demit/demission” y “depose/deposition”

Tengo un documento en inglés, el "Libro de orden de la iglesia", que ha sido traducido al español. Es necesario distinguir entre "demission" de un ministro y "deposition" de un ministro ("demission" ...
3
votes
4answers
206 views

How do you translate the idiom “sound off” in Spanish?

How do you translate the idiom "sound off" in Spanish?
0
votes
2answers
135 views

Traducir “oro en paño”

¿Cómo se traduciría la frase "guardar como oro en paño" a inglés? No quiero una traducción literal sino una expresión que captura las sensaciones de la frase original. Los hilos de WordReference dan ...
1
vote
1answer
104 views

Poetic translation for “I'll be your Manolete, if you'll be my Lupe”

I want to find a poetic translation for this phrase to use in some writing and can't get it right. I'll be your Manolete, if you'll be my Lupe.
1
vote
1answer
121 views

To set apart / it sets you apart / to set yourself apart

I literally have to use this phrase daily however I am never certain of my translation. All of the other sources on the internet are inconclusive and I would like to clear this doubt up once and for ...
2
votes
5answers
1k views

Magister Scientiarum en Ciencias

Acabo de leer un currículum vítae de un venezolano que indica el siguente título académico: "Magister Scientiarum en Ciencias". ¿Cuál es su equivalente en inglés? Presumo que sería equivalente a un ...
4
votes
2answers
358 views

Como se dice 'elevator pitch' en espanol?

¿Hay algún termino en contextos de negocios en español para lo que se refiere en inglés como un 'elevator pitch'?
4
votes
5answers
576 views

Traduccion de nombres propios

Cuando era niño me parecía muy divertido leer material escrito en España sobre personajes famosos (históricos o de ficción). Asi, George Washington y Luke Skywalker se convertian en Jorge Washington y ...
-1
votes
2answers
143 views

Find the Mistakes in This Sentence

Tengo la siguiente oración de un texto que estoy traduciendo: Él,como pudo, midío en diferentes días y a diferentes horas ¿Cuales son los problemas de esta oración? ¿Cómo puedo rehacerla? I ...
7
votes
6answers
216 views

What's the best way to inform a pedestrian or fellow cyclist that I'm about to pass them?

It is common courtesy in the U.S. for runners, joggers, and cyclists to announce their presence to others, especially when approaching from behind, by shouting: Right! or Left! This ...
6
votes
2answers
130 views

Distinguishing between realistic and wishful expectations

Since "hope" and "expect" both translate as esperar, how would you say something like "It was better than I expected, but not as good as I had hoped" in Spanish?
0
votes
3answers
171 views

Translating a Bad Sentence in Spanish

I need some opinions on this sentence from a document I am translating to English and I am flagging any awkward sentences and phrases. Esto nos da evidencia convincente de un efecto ...
4
votes
2answers
235 views

“Leading him/her on” in Spanish?

In English, the phrase "leading him/her on" indicates suggesting, by word or deed, a romantic (or sexual) interest that isn't really there. Examples: I thought she liked me, but she was just ...
4
votes
3answers
154 views

What's the correct Spanish word to mean “as” in this context

Words like "as" have many definitions, so I'm having difficulty finding the Spanish word that would make sense in this sense: "Where are you going?" John asked as Mary grabbed her keys. I first ...
2
votes
2answers
4k views

How to translate “have a crush on somebody”?

Which would be the translation to Spanish of I have a crush on your sister. When speaking Spanish, everybody uses the English word and I'd like to know the translation.
0
votes
2answers
181 views

“I need to work on…” for a general sentence

This is for a handout to parents of a special education class. They speak no English, and the teacher speaks no Spanish. Thus general partial stock phrases are provided on the sheet and she ...
3
votes
1answer
332 views

Marmot vs Groundhog

In English, the groundhog and the marmot are not the same thing, the groundhog being a subcategory of marmot or distinct altogether, but in spanish there is but one word for the both: "marmota". How ...
2
votes
2answers
177 views

How to say “To tend to”

How do I say "to tend to" as in: I tend to rant a little bit when I'm tired. She tends to forget what she came into the room for. etc. Maybe I should just use 'a veces', 'siempre', etc.?
2
votes
2answers
306 views

I have had a great night with you

I'd like to know how to say: I have had a great night with you in Spanish.
2
votes
2answers
94 views

Agilizar el tema

Frecuentemente me toca escribir correos pidiendo a la gente que me haga algo más rápido. Estoy seguro que el verbo que debo usar es 'agilizar'. Pero es un verbo que me cuesta utilizar. Alguien me ...
7
votes
5answers
263 views

hover/survoler/sobrevolar? cuál sería la mejor traducción?

Otra vez en el contexto IT, cuando uno pasa el cursor del ratón sobre un elemento de una página web por ejemplo, en inglés se dice "hover" y en francés "survoler". Existe el verbo "sobrevolar" en ...
3
votes
2answers
319 views

How do you differenciate “remember” and “remind”?

I used Google to translate "remember" and "remind". Both came out to be recordar. Why is there no distinction made? You can only remember something by youself, but you have to remind someone else of ...
2
votes
5answers
1k views

How do you say “carpet” in Mexican Spanish?

The carpet I am referring to is a large cloth that spans the entire room. It is not an area rug. I have a Mexican contractor that is renovating my house. When referring to carpet, I always say to ...
1
vote
2answers
108 views

¿What is the proper translation for the linguistic term “WORD FORMS” into Spanish?

The translations for the linguistic term "WORD FORMS" in Google Translate and PONS.EU into Spanish are more or less the same "Formas de Palabras", but this translation doesn't seem to have the same ...
1
vote
2answers
300 views

Meaning of “me suena mejor”

I've seen it in a few places now, most recently in this comment: a mi también me suena mejor, pero la RAE no tiene "acción de solicitar" como un significado de "solicitud" I googled suena and ...
10
votes
3answers
517 views

How does one say “It's not nothing.”

In English, we can express the idea that something is not negative, such as: A: What's in the box? B: Oh, nothing. A: It's not nothing! In English, the double negative (not and nothing) ...
7
votes
6answers
466 views

How to translate “if any”?

I'm translating a text and have a doubt. It says: Please add a copy of [some specific papers] (if any). I could mix up the sentence and say: "Si existen [...], añade una copia, por favor." But ...
4
votes
2answers
515 views

What is the meaning of “palabra” in this context?

I came across this sentence while reading, and the use of 'palabra' doesn't make sense to me: Y no es que quiera irme; palabra. Although it brings up connotations of the very slang usage of word ...
4
votes
2answers
398 views

To “have been told”

English I am often unsure how to translate the phrase to have been told into Spanish. For example, "I have been told that...". I normally translate that phrase to "Se me ha dicho que...", but I am ...
0
votes
1answer
129 views

List it or List this

Me gustaría saber cómo podría traducirse Lístalo. He pensando en List it y en List this pero no estoy seguro de cuál es la correcta (si acaso alguna lo es). Gracias.
4
votes
1answer
2k views

Ending a formal letter / Terminar una carta formal

English When writing a formal letter in English, I would normally end with something along the lines of I look forward to hearing from you [soon|as soon as possible|at your earliest convenience]. ...
2
votes
3answers
247 views

Is “Esas cestas son hechas de mano” correct?

I want to say "These baskets are made by hand". Is it correct to say: Esas cestas son hechas de mano.
2
votes
3answers
287 views

Best Spanish translation for “Visit Google Maps for [address]”

What’s the best Spanish translation for “Visit Google Maps for [address]” or “Look up [address] on Google Maps”? (Of course, [address] is supposed to be replaced by any street address.) If it helps, ...
2
votes
4answers
132 views

On the fly / sobre la marcha

Still with software science translations.. Now I'm coming to you with this expression that have always bothered me: "on the fly" How the hood would you translate that elegantly to spanish? It feels ...
3
votes
6answers
204 views

Proper way to express the time of a flight

I need to say "My flight is at 10". I can imagine several translations: Mi vuelo esta a las 10. Mi vuelo es a las 10. Mi vuelo sale a las 10. Yo vuelo a las 10. Are any of these ...
6
votes
2answers
1k views

Colloquial translation of 'make it up' (to someone)

I've been trying to translate the english idea of 'making it up to someone'. When you couldn't go to a birthday party or you broke a vase in your friends mums house and you say to them: No, I'm ...