When referring to someone you don't like Americans (or English speakers) often use the sentence "he is a pain the ass", the literal translation to the Spanish is es un dolor en el trasero ...
What is the best way to translate sentences like: I'm so excited to see you next week! He's really excited about graduation. We're excited to have you come visit for Christmas. Do emocionado and ...
In English if you "thumb your nose at someone" you are ignoring their authority.. Is there an expression in Spanish that conveys that same sort of disrespect? Edit: adding example. Many ...
I have the following sentence in English Do your children like to read? Which translates to Spanish: ¿ A vuestros hijos les gusta leer? To me it is unclear, why I have to use "A vuestros" ...
In conversations about the hardest words or phrases to translate well from Spanish to English, the word "accountability" has repeatedly come up. I have seen the phrase "financial accountability" ...
A literal translation always falls flat, and confuses people (I've learned this the hard way). I can't wait [to see the movie] => No puedo esperar [a ver la pelicula] This always leaves the ...
Here's a poem by Borges that I tried to translate into English: A Un Gato No son más silenciosos los espejos ni más furtiva el alba aventurera; eres, bajo la luna, esa pantera que nos es ...
I've seen the Cole Porter song title, "Begin the Beguine," translated into Spanish as "Volver a Empezar." http://lyrics.wikia.com/Julio_Iglesias:Volver_A_Empezar "Beguine," in English is a dance. ...
What would be the correct way to translate into Spanish the idiom: "to miss the point"? I'm often tempted to write "perder el punto", but it doesn't sound quite right. For example: "To bring ...
What should be the correct word in Spanish to translate "table" (as in an arrangement of text or data in rows and columns)? Somewhere I've read that "cuadro" should be preferred to "tabla", but which ...