How best to render a tricky Spanish word or expression in English or one from some language in Spanish.

learn more… | top users | synonyms (1)

2
votes
1answer
949 views

Does pelón/pelona mean bald or hairy?

I have heard pelón (or the feminine pelona) used to both refer to someone who has no hair and someone who has a lot of hair. Is there any way of distinguishing whether pelón means bald or hairy, or is ...
0
votes
1answer
1k views

Translating “for the rest of the day”

What is the best way to translate the phrase "for the rest of the day" into Spanish, as in the following examples: I'm tired, I think I want to stay home for the rest of the day. Do you think it ...
2
votes
1answer
162 views

Translating “to open up” and “closed” (revealing feelings to another)

In English, "to open (oneself) up to someone" describes someone who shares their feelings and emotions with another person as opposed to someone who is "closed" and keeps their feelings to themselves? ...
1
vote
1answer
6k views

Translating “kind words” (as in “Thank you for your kind words.”)

In English if someone complements you or expresses their gratitude for something you've done, you can respond with something like, "Thank you for your kind words." What Spanish phrase would best ...
1
vote
1answer
88 views

Translation of “garden shears”

Garden shears (pruning shears) are specialized scissors used in gardening. Loppers are a bigger, two-handed version used to cut larger branches. Are there specific terms in Spanish to refer to these ...
0
votes
1answer
3k views

Translation of “What have you been up to lately?”

In English, when meeting someone you haven't seen for a while, you might ask, "What have you been up to lately?" What is the equivalent question in Spanish?
3
votes
2answers
3k views

Ways to say “you're welcome”

The "textbook" way to say "you're welcome" in Spanish is de nada. English has many ways to express this: You're welcome. No problem. Don't worry about it. My pleasure. What other ways are there in ...
1
vote
2answers
312 views

“although” vs. “even though” vs. “though”

In English, there are three conjunctions that are very similar: although even though though Is aunque the only possible translation of these to Spanish, or are there similar synonyms in Spanish as ...
4
votes
1answer
2k views

Translation of “to catch up” (sharing recent happenings with someone you haven't seen lately)

In English, "to catch up (with each other)" can be used to describe two people that haven't seen each other in a while that are sharing recent events in their lives with each other. For example: "I ...
1
vote
1answer
243 views

Efficient: eficiente vs. eficaz

The English "efficient" can be translated as either eficiente or eficaz in Spanish. What is the difference between these two translations? In what situations can each be used?
1
vote
2answers
2k views

Translation of “Are you ok?” or “Are you alright?”

What is the best Spanish translation of the English phrase "Are you ok?" or "Are you alright?" (said out of concern for someone who has just gotten hurt, for example after tripping and falling or ...
7
votes
4answers
179 views

Is there a translation for “He thumbed his nose at them”?

In English if you "thumb your nose at someone" you are ignoring their authority.. Is there an expression in Spanish that conveys that same sort of disrespect? Edit: adding example. Many ...
2
votes
3answers
118 views

Translation of “CD” and “DVD”

What are the possibilities for translating "CD" (Compact Disc) and "DVD" (Digital Video/Versatile Disc) into Spanish?
6
votes
1answer
108 views

Polite terms for excrement

There are many vulgar terms for excrement, but what are the non-vulgar, polite ones (used in medical settings, or with children, or among adults in polite conversation)?
2
votes
1answer
246 views

7up in Spanish speaking countries

When I first went to Argentina a long time ago I spent 5 minutes trying to ask the person at the bar in a club for a glass of "Siete up" until they eventually understood that I wanted a glass of ...
4
votes
3answers
1k views

Names of children's games

There are many children's games that are played throughout many parts of the world. Do the following games exist in Spanish-speaking countries, and, if so, what are they called? (I found many of these ...
5
votes
1answer
5k views

Is there a translation for 'Piloncillo'?

The dictionary says brown sugar but azúcar moreno is brown sugar. Besides piloncillo is solid and not a powder. I'm having a hard time explaining to Americans what piloncillo is.
3
votes
3answers
2k views

Translation of “awkward” (as in “an awkward situation”)

In English, the word "awkward" can be used to describe a situation that is uncomfortable and embarrassing (but neither word seems to fully describe what "awkward" describes). What is the best ...
2
votes
1answer
201 views

Vocabulary related to the nose

What are the most common ways of saying: to blow one's nose to pick one's nose stuffy nose runny nose nasal congestion
5
votes
1answer
639 views

Words for “size”

I know there are multiple words for size in Spanish, but I'm quite fuzzy on when to use them. The two most common seem to be tamaño and talla, although in some contexts (like shoes), número seems ...
1
vote
2answers
768 views

Translating “Me la paso pensándote”

In Wisin y Yandel's "Estoy Enamorado," the chorus contains the following line: Me la paso pensándote, nunca voy a soltarte What does "Me la paso pensándote" mean? Is "me" a reflexive or indirect ...
1
vote
1answer
2k views

How should “have been” be translated?

I often use the phrase "have been" (or "has been") in English in sentences like: It has been raining a lot recently. I have been thinking about the exam all week. It's been a long time since I've ...
3
votes
2answers
16k views

Translation of “ni modo”

The phrase ni modo is used in many varieties of Spanish to mean many different things. What are its possible meanings? Which meaning is most common (i.e. which meaning would you assume if ni modo was ...
1
vote
2answers
243 views

Spanish words for cap, cover, lid, etc

What Spanish words can be used to describe a cap, cover, lid, or top (in other words, something placed on top of something, usually to close an opening)? What is the difference between tapa and tapón? ...
1
vote
2answers
120 views

Translation of “to play favorites”

What is the best Spanish translation of the English idiom "to play favorites" (as in favoring individuals in a group instead of treating everyone equally)?
2
votes
1answer
200 views

Translation of “range” (as in age range)

Is there a simple translation of the English "range" as in the phrase "age range"? If not, how would "age range" best be translated?
4
votes
1answer
248 views

Any rhyme or reason to the names of playing cards?

Playing cards A-10 are named expectedingly, As, followed by dos through diez. But the Jack, Queen and King are called (at least in my experience): Jota Qüina Rey I can understand calling a card ...
9
votes
1answer
1k views

¿Cómo se dice “cheers” en español?

¿Qué dicen los españoles cuando juntos levantan la copa de vino solemnemente? ¿Cómo se dice "cheers" en español?
4
votes
2answers
691 views

Translation of “to talk behind someone's back”

What is the typical Spanish translation of the English idiom "to talk behind someone's back" (as in saying something bad about another person to others instead of to them directly)?
3
votes
2answers
102 views

Are nonsensical lyrics common in Spanish lyrics?

Based on the answer given to my other question, I'd like to know if it's common to have completely nonsensical lyrics in Spanish music. I know English music has some ridiculous lyrics, but generally ...
5
votes
1answer
544 views

A good word for “quest” in Spanish

The translation for Quest is "búsqueda" but it just does not work properly. In English we say "I'm on a quest for the holy grail" this is not quite the same as "I'm searching for the holy grail." So ...
4
votes
5answers
159 views

Translation of 'I was the one who did it'

What's the correct way to translate 'I was the one who did it'? By a literal translation it would be: Yo fui el que lo hizo. However, I know in Spanish the verb is often made to agree with the ...
8
votes
2answers
169 views

How can I tell someone what I'm reading about?

I was reading a book, and someone asked me, "¿Qué estás leyendo?" I answered, "Estoy leyendo sobre ..." The person looked at me funny, but seemed to understand what I said. Looking back, it makes ...
2
votes
3answers
116 views

Translating “preferences” and “settings”

What is the standard way in Spanish to translate "preferences" (a menu option in computer programs where you can adjust program settings)? What is the standard way to translate "settings" (an ...
15
votes
4answers
245 views

What's the correct way to say printed?

What's the preferred past participle of imprimir, imprimido or impreso? For example: Tengo imprimido el email que me enviaste. Tengo impreso el email que me enviaste.
2
votes
3answers
101 views

video vs. grabación

What is the difference between video and grabación? In other words, what types of "videos" does each describe? Which of the two would best describe a video recorded using a home video recorder or ...
9
votes
4answers
4k views

Use of AM/PM in time

Aside from using 'military time' (19:00 for 7:00 PM), is there another approach to delineate between AM/PM time in Spanish?
2
votes
2answers
123 views

Why is “por” prefered to “para” in the example within?

From Shakira's Suerte: Yo puedo escalar los Andes solo Por ir a contar tus lunares Why is por preferable to para in this case. If one translation of para is roughly "for the purpose of", ...
2
votes
3answers
776 views

Difference between usage of “por favor” and “please”

I heard that Spanish puts much less value on "por favor" than English does on "please". If this is true, could someone elaborate? Are there any situations where in English 'please' is expected, but in ...
2
votes
1answer
101 views

Difference between some verbs and pronomial forms of the verb with the same translation

SpanishDict translates some verbs and their pronomial forms (+de, +a, etc.) as the same thing. Off the top of my head: Escapar - to escape Escaparse de - to escape Olvidar - to forget ...
2
votes
2answers
11k views

Translating “I'm sorry for your loss”

What is the most natural way in Spanish to say "I'm sorry for your loss," as in what you would say to someone grieving over a departed relative or friend (or even the loss of a job)?
2
votes
1answer
518 views

Literal and metaphorical translation of “duende”

I have read that duende can mean both a mythical creature or, metaphorically, a kind of magical sensation to something. What exactly does duende refer to in both senses? How would both of these senses ...
5
votes
2answers
1k views

“Vegetable”: verdura vs. vegetal

What is the difference between verduras and vegetales? In what situations can one be used as a translation for "vegetables" and the other cannot?
2
votes
1answer
101 views

Best English translation of “conmoción”

I was told the Spanish word conmoción refers to a strong feeling of shock or emotion shared by a group of people rather than an individual. It seems like English doesn't have a single word or phrase ...
2
votes
1answer
1k views

reserva vs. reservación

What is the difference between reserva and reservación (as in a reservation that you would make at a restaurant)? Do the two words mean the same thing? Which is used in what parts of the ...
0
votes
1answer
192 views

caja vs. cajón vs. estuche

"Box" in English can be translated into Spanish as caja, cajón, or estuche. What exactly is the difference between these three words? What types of boxes are translated as each? Which would best ...
2
votes
2answers
6k views

Most common translation of “Happy New Year!”

Is "Happy New Year!" more commonly translated as "¡Feliz Año Nuevo!" or "¡Próspero Año Nuevo!"? Are the two basically synonyms, or is there a difference between the two?
2
votes
3answers
559 views

Translating “Thanks in advance”

In letters or emails, I often end by saying "Thanks in advance," thanking the recipient in advance for whatever I am requesting. Is there an equivalent phrase in Spanish that is used in the same way?
1
vote
3answers
109 views

Ordinary, regular, run-of-the-mill, average, etc

In English, there are a lot of ways to express that someone or something is standard and not particularly special or extraordinary. For example: Ordinary people like you and me can sometimes ...
0
votes
1answer
213 views

Packing material vocabulary

In English, there are quite a few words to describe materials used to pad and insulate packages that are being shipped from one place to another: packing peanuts or foam peanuts are individual ...