How best to translate a phrase, word, or concept in Spanish from another source language, such as English.

learn more… | top users | synonyms (2)

1
vote
2answers
112 views

How do you say “Which is” in Spanish?

I would like to know how one would say "which is" in Spanish in a non-questioning usage. I know that it could be "Cual es" as a question, but what about in this sentence? I like blue, which is ...
0
votes
1answer
39 views

How to translate “Not a press conference' to be proud of”?

I want to translate: Not a press conference' to be proud of Is this a good translation? no es una rueda de prensa para estar orgulloso? I'm at loss, any suggestions?
3
votes
3answers
521 views

Addressing a person in mail, person has a title

I would like to address a person with a medical Dr. title formally in mail. In English it is simple, just adding the title: "Dear Dr. X." In German, on the other hand, it is a bit more complex: I also ...
1
vote
2answers
91 views

How would you translate “Weird, because now some are denying this” in Spanish?

Weird, because now some are denying this I'd say something like: Es raro/extraño porque ahora algunos estan negando? What is a correct translation? Should I use negando or another? It ...
1
vote
2answers
166 views

How would you translate “how fast” in Spanish?

Like in: It depends on how fast you are able to learn This is what I tried: Depiende de la rapidez tuyo que peudes aprender
-2
votes
1answer
55 views

How do you translate the following sentence? [closed]

"There have been rumours for a long time but it looks official now" The correct translation?
3
votes
1answer
361 views

Why are k's “translated” as c's in some scientific terms?

When translating some scientific terms from english to spanish some k's are substituted by c's instead of "qu". Is there any reason behind this or is it just something arbitrary? Leukemia -> Leucemia ...
0
votes
0answers
19 views

Números grandes en español [duplicate]

Viniendo de inglés, me cuesta entender los números grandes de español, particularmente los que son más que un millón. 1 = uno (one) 10 = diez (ten) 100 = cien (hundred) 1.000 = mil ...
0
votes
2answers
65 views

Why are “raisins” translated as “grapes” in Treasure Island?

I am reading the dual-language (English/Spanish) version of Treasure Island / La Isla del Tesoro There is a scene in Treasure Island where, in the English version, the principals of the ship are ...
5
votes
2answers
273 views

Translating “I Will”

I have noticed a lack of translation to the English verb allowing "I will" to make sense. I understand how this is an entire tense in the Spanish language: "hablaré" being "I will speak" and ...
2
votes
2answers
71 views

How does one say “viewing party” in Spanish

I need a concise way to say "viewing party". It needs to be clear that it's about having a bunch of friends over to your house to watch a soccer game. The phrase is: "the elements of a perfect viewing ...
1
vote
2answers
44 views

Translating Double Verbs

How would the following two verb sentences be translating: The team started to get sad after getting scored on. I have been looking online using translators and have not found a common answer ...
6
votes
3answers
152 views

Translating “not that good”

Estoy escribiendo un cuento para mi clase de español. Mi cuento es sobre un pingüino. How would this be translated He is a good skier, but not that good. I am trying to use not that good to ...
3
votes
2answers
269 views

“Taking it easy” in Spanish

In English, "taking it easy" or "just chilling" could be popular replies to the question "What have you been doing?". In Swedish "ta det lugnt" is a nice expression for the same thing. What's a ...
1
vote
2answers
67 views

Are these the correct translations for “I walked” and “I will walk”?

I used Google Translate for various forms of "to walk" and got these translations: I walk = Yo camino (or simply "Camino"; so: [Yo c,C]amino) I am walking = Estoy caminando I walked = Caminé I want ...
2
votes
1answer
87 views

Why was “Rayas” used as the translation in Goonies?

I was watching "Goonies" last night, with Spanish subtitles. When the kids said, "sh*t" it was translated as "Rayas." Doesn't "Rayas" mean "stripes"? Why was that word chosen as the translation? ...
3
votes
1answer
176 views

Differentiable and Integrable calculus terms

Is there a standard way to say "Differentiable" and "Integrable" in Spanish? How would I say that a function is differentiable or integrable?
2
votes
1answer
157 views

What exactly is wrong with this translation? “El acantilado más alto que puede caer de confianza es”

I heard this proverb once in passing; both in English and Spanish. The highest cliff you can fall from is trust Using Google Translate, I tried to get the Spanish translation (below), but it ...
3
votes
1answer
36 views

Translating “to tell” as a verb of understanding

How would the following sentences be translated? I can tell you are sad (I understand that you are sad) Can you tell if the burner is hot? (Do you know if the burner is hot?)
1
vote
2answers
61 views

Que es “una cana” en este caso?

En este "Dilbert" pregunta un tipo, "¿esto es una cana?" ¿Qué quiere decir? "Cane" no tiene aquí sentido alguno...
6
votes
5answers
868 views

How do I “stock groceries” in Spanish?

I'm looking for a Spanish word for the English stocker and to stock, in the sense of putting grocery items on a shelf so that they can be sold. That is: Yo soy un [sustantivo] de abarrotes. Cada ...
4
votes
2answers
111 views

Subjunctive phrase “Es difícil que”

I am currently further increasing my knowledge of subjunctive form. I recently encountered this statement" Es difícil que ella hable. I have attempted to interpret this sentence into a couple ...
3
votes
5answers
715 views

How to say “Play!”

In the context of a video game menu, which has a selection/button labeled "PLAY!" which when pressed will take the user from the menu into a new game, what would be the correct Spanish translation? ...
1
vote
1answer
43 views

Circumflex or Acute over O and proper translation

I am reproducing 2 concealed handgun posters and they have Spanish language translations. One of them has this: DE ACUERDO CON LA SECCIÓN 30.07, CÓDIGO PENAL (English: PURSUANT TO SECTION 30.07, ...
1
vote
1answer
43 views

Equal Comparisons Order of Sentence Troubles

I am currently learning comparisons in which each item being compared is equal. When using a sentence with tan/tanto/a/os/as, I am having trouble knowing the correct order of each sentence: A text ...
1
vote
1answer
119 views

¿“Impeachment” en castellano?

Estos días se leo con frecuencia la palabra impeachment para explicar el proceso de destitución de la presidenta del gobierno de Brasil, Dilma Rousseff. En muchas noticias en castellano utilizan esta ...
0
votes
0answers
23 views

“en la tarde” vs “de la tarde” vs “por la tarde” [duplicate]

I am trying to tell the difference between these three phrases in Spanish. When would you use each, or do they all mean the same thing? What would be the following translations? Bob is going to ...
3
votes
1answer
267 views

Is there a typo in this sentence? “No una las palabras de modo que se oscurezca su significado”

I read this in a textbook on public speaking: No una las palabras de modo que se oscurezca su significado. Me parece debe ser: No usa las palabras de modo que se oscurezca su significado ...
0
votes
1answer
52 views

Translating “to make money”

I have been wondering how to translate "to make money" in speaking and writing in Spanish From what I know it would be translated like this: "The man made 100 dollars last year" El hombre ...
1
vote
2answers
71 views

Translating “ok”

From what I have heard "es bien" could replace "it's ok" in Spanish. Is this right, or is there another word or phrase used as an "ok" after someone tells another person something Manuel, quiero ...
0
votes
1answer
43 views

Translating into participle adjectives

Cómo se traducir las oraciones de ingles que tienen verbos que son usado como un adjectivo. Poe ejemplo: Do not touch a smiling cow O The Spanish speaking population is increasing in the ...
2
votes
2answers
76 views

El uso de “can't” para traducción de “no capaz”

(Por favor, perdona - y/o corrija - mi "Google Translate" español.) Tanto Duolingo como Google Translate traducen la frase "¡No eres capaz!" como "You are not capable!" Esto es razonable, pero nunca ...
1
vote
2answers
95 views

¿Cómo puede traducirse “workaround”?

Estaba leyendo ¿Qué significa “salir del paso?” y vi como la gente mencionaba la palabra workaround/work around en alguna de sus respuestas, pero que otros negaban su equivalencia. ¿Cómo se podría ...
1
vote
1answer
27 views

Translating a Reform Name

I am currently working on a translation and I am unsure of how to do so for this phrase: la Reforma de la Educación de Adultos (EDA) Since it is the name of this specific reform, should I leave ...
3
votes
1answer
61 views

Translating Fractions

Para hacer una receta necesito escribir las ingredientes. Un ingrediente son 3/4ths cup of white rice. ¿Comó traducir las fracciones en español?
6
votes
4answers
225 views

Translate “Good for you”

Is there a way to translate "Good for you" into Spanish? The literal translation would be "Buen para ti" but it does not sound correct.
5
votes
2answers
157 views

¿Cuál es la diferencia entre de un balón y una pelota?

Ya sé que una pelota es de béisbol y un balón es de baloncesto. ¿Qué palabra es para vóleibol, fútbol, tenis, y los otros deportes? ¿Y por qué?
3
votes
2answers
258 views

How to translate “is he a cannibal”?

I entered this into Google translate: the pope eats spuds*; is he a cannibal? ...and got: el Papa come papas; es que un caníbal? Is this right, "que"? Should it be, "es el un caníbal?" o ...
0
votes
3answers
47 views

How to translate “I spent three weeks relaxing on the beaches” into Spanish [closed]

Could somebody please translate "I spent three weeks relaxing on the beaches" into Spanish using the verb pasar for spent? eg.pasaría
3
votes
1answer
101 views

¿Es “eventualmente” una traducción válida de “eventually”?

Cada vez más oigo y leo frases como: No me gustan las patatas, pero sé que eventualmente me acabarán gustando. Para mí esto es un falso amigo de la palabra eventually, que quiere decir ...
3
votes
2answers
82 views

¿Cuándo se usa “le” en una oración?

Estoy aprendiendo sobre objectos indirectos y directos. Yo entiendo cuándo usar me, se, y te, pero no entiendo le. Un ejemplo: Give the book to your sister! Dáselo. Que es un ejemplo en el ...
0
votes
1answer
56 views

How to state it was long time since you used something

For example, I wish to state that it's been a long time since I used or studied Spanish, would that be? Hace muchos años que lo usé
3
votes
4answers
150 views

¿Cómo traducir “bluff”?

Estoy traduciendo las reglas para un juego con frases como "don't be afraid to bluff" o "is this a bluff?" (como en poker), pero no sé si dejarlo tal cual, o usar "engaño" o "mentira". Sé que farol ...
0
votes
2answers
78 views

“¿Qué quiere ser?” o “¿qué querrá ser?”

I am currently trying to figure out how to ask someone what they want to be in the future, as in what do they want to do career-wise. I am not sure which way sounds better. I feel as though the ...
2
votes
3answers
97 views

When push comes to shove

Una frase muy frecuente en inglés es "when push comes to shove" y se usa para determinar el momento en que una situación alcanza su punto crítico o el momento en el que es indispensable pasar a la ...
1
vote
4answers
152 views

I wouldn't know

Could somebody explain the sentence "I wouldn't know"? What would be a Spanish equivalent word/expression, especially in a context similar to this: 'Do you do this every year? I wouldn't know' - ...
0
votes
4answers
87 views

How do I say “X doesn't strike me as…” in Spanish?

I want to say the following in correct Spanish. We will see, but at the moment the only thing that matters is project MMX. Michael doesn't strike me as a man who puts much importance in money. ...
2
votes
2answers
98 views

How to say this in correct Spanish “This is not the official page, just a fanpage”

I want to translate the following sentence into correct Spanish. This is not the trainer's official page, only a fanpage. Would this be a correct translation: 'Esta no es la página oficial del ...
0
votes
2answers
61 views

¿Cómo se dice “I don´t know any alegrías falsetas” en español?

¿Yo debería usar "no sé" o "no conozco" u otra palabra? ¿Puedo decir "No conozco ningunas falsetas alegrías"?
0
votes
1answer
77 views

Long sentence in a Spanish feed on Twitter

I follow a Spanish feed on Twitter for some easy practice. I came across this tweet the other day: Nunca se me ha ocurrido matarle ni lo he pensado I've never seen so many two letter words in a ...