How best to render a tricky Spanish word or expression in English or one from some language in Spanish.

learn more… | top users | synonyms (2)

0
votes
3answers
17 views

¿Cuál es la traducción de “semantic range” a español?

Estoy cambiando muchos tags de inglés a español, pero encontré uno (semantic-range) que no sé, y Wikipedia no tiene la respuesta. Google Translate dice alcance semántico Pero no tengo confianza ...
1
vote
1answer
65 views

Equivalent of “doch” (German) or “jo” (Norwegian) in Spanish dialects

English There's a very useful word in German, Norwegian and other languages that's used to respond to negative questions in a way that the contrary of the question is expressed. Example: - Hast ...
1
vote
2answers
79 views

The meaning of “¿Cuántos meses tienes tu bebé?”

The questions comes from a Duolingo discussion. The sentence in that discussion is "¿Cuántos meses tiene tu bebé?" and the accepted answer is "How many months old is your baby?" or "How old is your ...
0
votes
1answer
52 views

Meaning of this sentence [closed]

What does it mean: "Pero teneis tema q t kemas o no?" I received this message from a person that lives in Basque country, but I see there some spanish word. I don't understand anyway...
2
votes
1answer
171 views

Género para “The TARDIS”

En una pregunta ya contestada anteriormente, Why do Spanish words have gender?, se decía que es muy subjetivo asignar un género a una palabra extranjera que se integra al español. Si en la lengua ...
1
vote
5answers
66 views

To cc someone on an email

¿Cuál sería la forma más idiomática de expresar la frase inglés? I will cc you on the email. Hay muchas palabras de la informática o los negocios donde se utilizan la palabra inglés ...
3
votes
7answers
191 views

Traducción de “Deal with it”

¿Cuáles serían las traducciones para la expresión Deal with it? También pregunto traducciones que sean coloquiales, propias de cada país.
1
vote
3answers
100 views

Cómo decir la expresión «difficult cookie to crumble» en español

¿Cuál sería una expresion equivalente en español de la expresión anglófona difficult cookie to crumble?
1
vote
2answers
92 views

Can “la luz” be plural (lights) as well as singular (light)?

Duolingo accepts "the lights went out" as a translation of "se fue la luz" But shouldn't it be "the light went out" (singular)? I checked what https://www.translate.com/ would say about it. ...
-2
votes
1answer
94 views

Shouldn't agua be profundo instead of profunda? [duplicate]

According to Duolingo, the phrase "The water is not deep" should be translated "El agua no es profunda." instead of what I guessed, "El agua no es profundo." Since "agua" is masculine (el), shouldn't ...
2
votes
3answers
100 views

¿Cómo se dice «best way»?

Creo que "best way" en inglés es informal. Es una frase para indicar algo con prudencia. Creo que es eso. Pero en español, ¿cómo se dice? Lo siento por mi español, aún no sé mucho. ¡Estoy ...
2
votes
3answers
337 views

Recognize spanish phrase

What's written on this picture? How you would translate it? I can recognize “El Rafael Pombo de Felipe Santiago Gutiérrez lo hice en hora y media … Clavdia [or Claudia]”. This is for description of ...
3
votes
1answer
105 views

Number riddles in Spanish

I want to create some number riddles in Spanish in a form like this: I am one more than twelve. What am I? or I am three less than ten. What am I? Is this the right way to do it: Soy uno más que ...
1
vote
2answers
60 views

Ask/command someone to “take this”

Say I have my hands full but need to grab something else. In English, I would say "here, take this" or "could you hold this" or "can you take this for a second". How could I say this in Spanish? ...
1
vote
4answers
80 views

“Today” in the context of “for today”

Consider the following sentence: I ate today. It can easily translate as: Hoy comí. Now consider the following: How much did you eat today? In the last sentence, there's a subtle ...
3
votes
2answers
488 views

“This” in Spanish in the context of “this bad”

I understand "this" translates into esto in Spanish. However in the following contexts, that translation doesn't seem to work: How did you manage to hurt your back this bad? Whoa! I didn't ...
2
votes
3answers
203 views

How to translate different English meanings of “work”

I've been struggling lately in translating the English concept of work. I am familiar with trabajar but I was told only to use that to describe a physical action. Like so: The man is working. -- ...
1
vote
2answers
85 views

What do “Centro” and “Título” mean when referring to a “Máster” degree in a submission form?

I am filling an application form, which is in Spanish. I am using Google Translate to fill the form but it is giving unhelpful translations for some phrases. Could someone please help me by ...
5
votes
4answers
958 views

“Just” in Spanish

Consider the following sentence: I don't know. Easily, the Spanish for this would be: No sé. How can one place some stress on the "not knowing" part of this sentence...maybe when one is a ...
1
vote
3answers
75 views

“Only too happy” and related constructs in Spanish

How do we convey this sense in Spanish? Consider the following examples: He was only too happy to oblige. Do tell me...I'm only too curious to find out! I am sure solo is not relevant in this ...
1
vote
3answers
144 views

What does “aha te quiero” mean? [closed]

So my girlfriend is Mexican and naturally speaks Spanish and so I see her get this message from a guy who she says is her best friend which reads "aha te quiero :* :*" I don't know Spanish very well ...
1
vote
1answer
77 views

Translation of “It is important to do it” in Spanish

Could someone tell me the correct translation of the following sentence structure in Spanish, It is important to do it or It is necessary to do it and can I use all three of the following ...
1
vote
1answer
54 views

¿qué significa “desacomplejado”?

¿qué significa "desacomplejado" en este contexto en inglés:? Y emerge otro Canadá. Un país que mira menos a Europa y más a Asia. Un país donde la explosión del petróleo ha alterado los equilibrios ...
3
votes
1answer
80 views

“Leader” en el contexto de una empresa

Cómo se dice "leader" en el contexto de una empresa en español? Por Ejemplo, en ingles dicen: "Apple is a leader in the smartphone market" Pero en español creo líder solo es para persones.
0
votes
2answers
46 views

Stepped Area Chart translation

https://developers.google.com/chart/interactive/docs/gallery/steppedareachart So, Gráfico de área escalonada no suena muy bien... What would you suggest for a translation?
2
votes
2answers
43 views

Transform your site?

¿Cómo se dice "Transform your site" en Español? Pienso es Convertirse su sito pero no se si es correcto
3
votes
1answer
80 views

Spanish translation of the idiom “Reaching out to you”

I'm attempting to translate the idiom "Reaching out to you" to Spanish. It's informal, but still used in a business sense such as "I'm reaching out to you again about the message I sent you." Is ...
-1
votes
1answer
76 views

What is a polite way of requesting something in Spanish? [closed]

I'm mainly concerned about grammar. The text between parenthesis gives you some context. I mainly want to know how to say a expression like that to ask (a person). I asked for a (polite request for ...
2
votes
1answer
78 views

“I'd like to find a time to meet” en Español

I'd like to say that "I'd like to find a time to meet" in spanish to a spanish coworker, but I'm unsure how I would translate this concept. I think it would be something like: quería to find some ...
1
vote
2answers
96 views

¿Cómo se dice en español «back-channel responses» del inglés?

La oración original es Using more back-channel responses. He buscado en varios diccionarios pero no encuentro ninguna respuesta. Here's the complete text: Research indicates that we can help ...
2
votes
3answers
83 views

Translate “Rating” as in a rating on a site like on yelp or amazon

I'm not sure how I would translate "rating" in reference to a product or service. What I mean by this is a "rating" that would appear on a site like Amazon or Yelp that aggregated review scores.
8
votes
4answers
260 views

¿Cómo decir bootstrap en castellano?

En el mundo de la informática se utiliza mucho el término bootstrap (últimamente para referirse a Twitter bootstrap). Veo que la traducción más directa es el de "lengüeta de zapatos", es decir, la ...
1
vote
3answers
91 views

Proper translation of Epicaricacy?

What is the proper translation of the word "Epicaricacy"? Or is it one of those complex words that only have a meaning in the original language? I found the translations "alegría maligna", ...
2
votes
4answers
284 views

How would the word “landing” be translated?

I'm currently writing an essay on the film Che, and I mention how it begins with the landing of Che and other revolutionaries in Cuba. However, I cannot find a proper translation of "landing" with ...
4
votes
1answer
186 views

Why is this singular event spoken/written as if it were plural in Spanish?

Why is this singular event spoken/written as if it were plural in Spanish? The statement "I think I am going to take a vacation this week" is translated as "Creo que me voy a tomar unas vacaciones ...
-1
votes
1answer
93 views

Why is the ampersand retained in this translation?

On my bag of Pumpkin seeds (from Bulgaria, which I like a lot more than other pumpkin seeds, which are bigger and flatter), It has the English (not Bulgarian) description: Pumpkin Seeds Roasted & ...
2
votes
2answers
317 views

Why are both translations considered correct?

To translate "I was followed" into Spanish, Duolingo considers both of these correct: Fui seguida. Fui seguido. Why are both correct? To my newby (or is it "newbie"?) eyes, the first doesn't seem ...
6
votes
3answers
2k views

Does “No tengo sueño” really have these two quite different meanings?

Is "No tengo sueño" really both "I have no dream" and "I am not tired" (two completely different thoughts)? On Duolingo, I supplied the first as the translation, and it was judged to be correct, but ...
0
votes
3answers
71 views

Does “El Buscado” make sense as a loteria card?

I am designing some variations on loteria cards, and I need one that means "The Wanted" (like an outlaw). Would "El Buscado" be understood and sound correct to a Spanish speaker? "El Hombre Buscado" ...
0
votes
2answers
138 views

Como se dice “The beautiful Spain” en Español?

Quisiera saber como podría decirse “We are in the beautiful Spain” en Español? Es possible decir “Estamos en España la linda”?
0
votes
2answers
109 views

¿Existe alguna traducción adecuada para “Habemos” en inglés? [closed]

En español existe la conjugación del verbo haber «habemos» para indicar la existencia de un conjunto de personas que cumplen ciertas características e incluyen a la persona que habla, algunos ejemplos ...
1
vote
3answers
221 views

Having something “to myself”?

What would be the/a correct way to say "I have something to myself"? For example, I wanted to say "I have the house to myself this weekend". I said "Tengo la casa a mi mismo". That felt wrong, but ...
4
votes
4answers
223 views

Why would “water” not be translated?

In "The Grapes of Wrath" there's a scene where they're talking about toilets. When the water in the toilet is discussed, in the translation ("Las Uvas de la Ira"), the word is not translated (to ...
1
vote
2answers
126 views

Was referring to Jesus in this way considered blasphemy?

In comparing "The Grapes of Wrath" and its translation "Las Uvas de la Ira," I came across this interesting loose translation (talking about traveling through the desert): "I'm going to take her at ...
1
vote
1answer
59 views

A “butterfly of the light” is a “lamp bug”?

What is a "lamp bug"? What is a "butterfly of the light"? In Steinbeck's "The Grapes of Wrath," a "lamp bug" is mentioned. In the Spanish translation ("Las Uvas de la Ira") it is called "Una ...
1
vote
1answer
94 views

Are there no gophers in Spain?

In The Grapes of Wrath/Las Uvas de la Ira the English text mentions a gopher hole; the Spanish translation says, "la madriguera de una ardilla." But isn't an ardilla a squirrel? Why no specific word ...
-1
votes
1answer
71 views

Does contener have a meaning I'm not familiar with? [closed]

Someone asked me, "que contiene el nombre Xxxx en ingles?". I thought "contener" was pretty much the same as "to contain" in English, and online dictionaries seem to agree. Is there some other ...
1
vote
2answers
82 views

How to say Thanks for confirming

The translation of "Thanks for confirming" is: Gracias por confirmar (futuro) Gracias por haber confirmado (pasado)? Thanks
3
votes
1answer
107 views

Why did the translator replace an actual name with a placeholder?

In "The Grapes of Wrath"/"Las Uvas de la Ira", the name Joan Crawford appears in the original (English) text. In the Spanish translation, that has been rendered as "fulana." My understanding is that: ...
4
votes
6answers
198 views

How to ask for a repair shop to fix a car tire?

I recently went to Panama and we had 4 flat tires within 2 weeks. I'm still confused how to properly ask for a repair shop which fixes tires. Can you clarify? I would prefer answers not only for ...