Determinar cuál es la mejor palabra para expresar un concepto. Determining the best possible word to express a concept among several choices.

learn more… | top users | synonyms (2)

3
votes
1answer
24 views

¿Cuál es la palabra más adecuada para referirse a un olor o fragancia agradable?

Estuve componiendo algunos poemas. Sin embargo, cuando intento completar el siguiente poema: Su _________ de mujer, Inquietó todo mi ser, Tanto, que no pude creer. Lo fácil que es ...
1
vote
2answers
738 views

How to translate “for dummies” to something more polite than “para tontos”?

English The title Windows 10 para Tontos sounds a bit harsh to me. Is there a different, more polite way to say Windows 10 for Dummies? Español El título Windows 10 para Tontos me suena un poco ...
1
vote
1answer
48 views

¿Cómo describir una “sensación de aventura”?

Estoy buscando una palabra o grupo de palabras que describa la sensación que uno tiene cuando está al borde de una aventura (léase tirarse en paracaídas o internarse intrépidamente en la selva). ...
3
votes
3answers
74 views

Triste y alegre a la vez

¿Tenemos en español alguna palabra que exprese un estado de tristeza y alegría simultáneas? Por ejemplo: un padre en la boda de su hija siente tristeza porque su hija se va, pero también alegría por ...
3
votes
1answer
57 views

What title should I use for myself if I am unmarried - divorced?

What title should I use for myself if I am unmarried or divorced? In English I use "Ms.", to distinguish that I am not Mrs. (married) nor am I young and never married (Miss).
2
votes
2answers
81 views

¿Se pueden distinguir las patatas fritas en español?

Recuerdo que que de pequeño mi madre me preguntaba ¿Vas a querer patatas fritas? y yo a veces me llevaba una desilusión, porque respondía que sí, pero quería patatas fritas de las otras. A veces me ...
2
votes
2answers
55 views

Which translation of “The Velveteen Rabbit” is most accurate?

Just on Amazon, I can see: El Conejo De Pana, El Conejo De Felpa, and El Conejo De Terciopelo (additional links). Clearly, these are different translations, as even the titles are translated ...
2
votes
4answers
350 views

¿Cómo se dice “remake” en castellano?

¿Existe alguna palabra en castellano -preferentemente aceptada por la RAE- que sea una traducción del concepto remake? Esto es, hacer algo otra vez en el contexto de una película o libro. Me vienen a ...
3
votes
2answers
71 views

¿Cómo expresar “sympathy” o “condolence” en español?

Ya sé que esta pregunta es un poco general, así que voy a tratar de especificar: Digamos que un pariente de un amigo murió. ¿Cuales son algunas palabras/frase que yo podría usar? ¿O que escribiría en ...
5
votes
2answers
305 views

¿Cuál es la mejor traducción para “Goddamn”?

Ayer leía un cómic de Batman, escrito y dibujado por Snyder y Capullo y me encontré con que en una de las viñetas decía: "... It's the g-censored!-n Batman" Con el "censored!" ya añadido por el ...
3
votes
1answer
102 views

Why is “Dawn” translated “Mediodía”?

Me parece que "mediodía" significa "noon" y "dawn" debe ser "amanecer," pero: In "The Outcasts of Poker Flat / Los Desterrados de Poker Flat" (por Bret Harte) the original English has this: ...
2
votes
2answers
94 views

What do you call a martial arts belt 'stripe' in Spanish?

I'm trying to find the right word to use for a stripe in Jiu Jitsu; as you go up the levels you receive 4 stripes per belt colour. Would I use 'rayas'...?
2
votes
1answer
160 views

¿Cómo se dice “hacer nada” o “no hacer nada”?

¿Como se debe decir "hacer nada" o "no hacer nada"? Yo como nativo, lo he oido siempre como "no hacer nada", solo que me entro la duda si en realidad es correcto.
2
votes
1answer
129 views

The correct translation for “ Casa de los Perros”

What is the correct way to say "Casa de los Perros"" 1 .- House of Dogs 2 .- House of the Dogs. Here is a link to the page with a photo of Casa de los Perros
3
votes
2answers
127 views

What is a generic word to refer to “icing”?

Icing refers to a creamy, sugary topping used on cakes, cupcakes, to fill twinkies, etc. It's typically made from butter or shortening and sugar, and often food coloring. What is a word in Spanish ...
3
votes
4answers
171 views

How would you translate “Quality time”

Por ejemplo si tu quieres tomar tiempo con tu enamorad@ o con tu familia. En inglés, nosotros lo llamamos "Quality time". Ustedes pueden describir cual es la mejor traducción (o algo diferente)? (En ...
0
votes
2answers
107 views

Trying to make a certificate for my Spanish teacher

I am making an end-of-year certificate for my Spanish teacher, and just need a quick confirmation that this is right. Una profesora increíble con mucho entusiasmo y tiene mucho amor por sus ...
4
votes
3answers
121 views

Difference between “sétimo” and “séptimo”

When or where one uses sétimo and when/where séptimo? Is it a geographical difference somehow? Is one of them colloquial?
4
votes
3answers
197 views

¿Por qué “tener cara” es malo? ¿Y por qué “descarado” significa lo mismo, siendo exactamente lo contrario?

Me he dado cuenta de un fenómeno curioso: tanto ser "descarado" como "tener cara", "tener cara dura", "ser un caradura" o "tener mucha cara" tiene mala connotación. ¿Acaso todo lo relacionado con la ...
0
votes
1answer
129 views

What would be the direct translation of “aunque” in this sentence

El escorpión de Corteza de Arizona vive en los desiertos porque sus capas de grasa lo mantienen hidratado aunque se esconde debajo de cobijos como rocas o hojarasca en pleno día. Is the direct ...
3
votes
3answers
150 views

Use of “saber” in this context

This is usually figured out by reading, but I don't really much in Spanish. Saber means to know a fact: sé las noticias de mis abuelos. Conocer mainly means to be familiar with. Here is an ...
3
votes
4answers
153 views

Difference between lengua and idioma?

For instance, If I wanted to express the following: Globally, Spanish is an important language. Should I use lengua or idioma, or are they interchangeable within this context? I'm aware of a ...
0
votes
2answers
179 views

Difference between “De Nada” and “No problema”

What is the difference between De Nada and No es problema? They both mean "no problem", or "it was nothing", right?
1
vote
1answer
362 views

Difference between “Luego” and “entonces”

What is the difference between Luego and entonces?? I know they both mean "then". Do they mean other things as well???
2
votes
1answer
42 views

Is “Vale actualmente” proper when comparing currencies?

Is it proper to use Vale actualmente... when comparing two exchange rates? For instance, 1 USD Vale actualmente 0.89 EUR with a meaning roughly equal to "Is worth"? Or is there a better ...
1
vote
2answers
7k views

¿Cuál es la respuesta correcta para “Si hubiéramos estudiado todo el temario, no _______ haciendo el examen extraordinario”?

En el examen Ceneval EXANI-II que se aplica a los aspirantes para licenciatura viene esta pregunta: Si hubiéramos estudiado todo el temario, no _______ haciendo el examen extraordinario. ...
1
vote
2answers
118 views

Consciente de que / consciente que

En las siguientes dos oraciones, ¿cuál es correcta? Soy consciente que la deuda es muy grande para mí. Soy consciente de que la deuda es muy grande para mí. Pongo en negrilla las palabras con las ...
2
votes
2answers
450 views

Si quiero decir “He knows a little Spanish” ¿qué verbo necesito usar: saber o conocer?

Si quiero decir He knows a little Spanish ¿Qué verbo necesito usar: 'saber' o 'conocer'? Yo pienso que la frase es similar a "él _____ un poco de español", pero no sé qué verbo necesito usar ...
-2
votes
1answer
122 views

Difference between casa and hogar [closed]

What is the difference between casa and hogar. They both mean home, don't they?
0
votes
1answer
117 views

Difference between Verdad and Cierto [duplicate]

What's the difference between cierto and verdad? I know that they both mean "Correct"
1
vote
3answers
99 views

Difference between “Guardar” and “Conservar”

What is the difference between guardar and conservar? They both mean to keep and to preserve.
2
votes
1answer
131 views

“No es culpa mía (de) que …”

On spanish.about.com they explain that you would use "que" if you can replace the English "that" with "which" and it would still make sense. So, it's a pronoun. El plan que quiere es caro. (The ...
1
vote
2answers
50 views

A better word for 'Teachings'

I'm looking for a spanish word for the english word 'teachings' (as an example: Catholic Teachings, etc). The dictionary I usually consult suggests the word 'enseñanzas', but somehow the word doesn't ...
2
votes
3answers
196 views

Why would you ever say “el vino está delicioso”?

I'm doing a Spanish beginner course on Memrise and one flashcard asks for the translation of "The wine is delicious". The suggested translation uses estar. I understand that ser expresses a permanent ...
1
vote
2answers
111 views

Translating “How (much)” in non-numeric situations

How do you translate "How (much)" when asking about non-numeric properties? For example: "How bright is that light?" "How hard was the exam?"
1
vote
2answers
89 views

Diferentes maneras de denominar fuegos [closed]

Como se dice: Fire (as in a forest fire) Fire (as in your fireplace at home) Fire (as in a light for a cigarette) Fire (as in a camp fire) Fireplace (the kind in your house) thank you so much! i ...
5
votes
4answers
800 views

Difference between “manejar” and “conducir”

Today's word of the day on spanishdict.com is despacio. There I found this sentence: A mi hermano le fastidia cuando la gente que quiere manejar despacio conduce en el canal de velocidad. I ...
3
votes
8answers
1k views

Voy vs. Vengo, both correct?

So I have a doubt. I was talking with a cousin and I said: Entonces de pronto vengo en enero. And he said, isn't it voy ? I thought about it and I think that both are correct. Am I wrong?
2
votes
2answers
76 views

Invitacion forzosa

¿Cómo se le llama a una invitación cuando es obligatoria? O sea, mi jefe me envió una invitación a la fiesta de fin de año, pero luego manda un correo donde dice que la asistencia es obligatoria.
1
vote
3answers
934 views

Buen fin de semana

Today I came across a Facebook post about weekend titled "Buen Fin". I know "happy weekend" translates as "buen fin de semana" and I reckon buen fin to be just an abbreviation. What I want to know ...
2
votes
4answers
196 views

Hablar contigo vs Hablarte vs Hablar con tú

What's the difference in connotation between these three phrases? Are they all correct? I am trying to say I want to talk to you. Quiero hablarte. Quiero hablar contigo. Quiero hablar ...
3
votes
2answers
215 views

Antiquated uses of haber

Today, someone told me that haber can be used to indicate possession, apparently because in early Spanish haber was used to mean tener. They gave the specific example of: Hemos un bocadillo (We have ...
1
vote
1answer
116 views

I want to buy a medicine

Today (during a spanish lesson I was doing on my computer) I was presented with: Quiero comprar una medicina And its translation as I want to buy a medicine The english translation is ...
1
vote
1answer
139 views

Why is “ser” and not “estar” used for expressing the current time? [duplicate]

As an example, if I wanted to say "it's 5:00," I would say Son las cinco. Why is this not the following? Están las cinco. As far as I know, ser is used for permanent / inherent qualities, ...
4
votes
5answers
257 views

Should I use SER or ESTAR to talk about when an event takes place?

I'm trying to say that recurring events are on certain days. Since its an event, should it be a phrase with ser? Or since the events fall on certain days, do I use estar?
3
votes
4answers
157 views

What is the best translation for “Slice” as in “I ate two slices of cake.”

What is the best way to say "I ate two slices of cake."? What should be used for slice? Pedazo, trozo, rebanada, parte...
4
votes
3answers
170 views

Usage of porque, por qué, porqué, y por que [duplicate]

Trato de ayudarla +preposición+ no se deprima. Which form of "because" would you use to fill in the blank in the sentence to complete it?
2
votes
3answers
291 views

How to translate different English meanings of “work”

I've been struggling lately in translating the English concept of work. I am familiar with trabajar but I was told only to use that to describe a physical action. Like so: The man is working. -- ...
2
votes
2answers
2k views

Bien vs buen/bueno/buena to describe something good

I have encountered phrases like these: La buena comida. El buen hombre. Buenos días. However in none of these instances is it grammatically correct to substitute bien even though it ...
6
votes
3answers
713 views

¿Por qué se usa la forma “tú” en publicidades en vez de “usted”?

Muchas veces he encontrado publicidades que usan la forma tú como lo siguiente: Yo pienso que que estaría mejor usar la forma usted, porque es mas formal y profesional (en mi opinión). ¿Quizás no ...