Tagged Questions
2
votes
1answer
84 views
Differences between “razón de,” “razón por la que,” and “razón para”
I think I've heard three ways of translating "the reason [something happened]" or "the reason [for something]":
la razón para
la razón de
la razón por la que
What is the difference between these ...
6
votes
3answers
181 views
What's the difference between “estar ansioso de” and “estar ansioso por”?
I know that both 'estar ansioso de' and 'estar ansioso por' mean to be excited for something or looking forward to it, but how do I decide which one to use? Do the two have slightly different ...
2
votes
2answers
78 views
Why is “por” prefered to “para” in the example within?
From Shakira's Suerte:
Yo puedo escalar los Andes solo
Por ir a contar tus lunares
Why is por preferable to para in this case. If one translation of para is roughly "for the purpose of", ...
3
votes
1answer
902 views
“pensando en ti” vs. “pensando de ti” vs. “pensándote”
When using the verb pensar to describe thinking about a person, there are at least three options:
Estoy pensando en ti.
Estoy pensando de ti.
Estoy pensándote.
What are the differences between ...
6
votes
1answer
544 views
Choosing between 'sobre' and 'acerca de'
Is there a significant difference between "sobre" and "acerca de", when the intent is to describe the topic of something?
Where is "acerca de" a better choice than "sobre", and vice-versa?
5
votes
2answers
235 views
Difference between 'trabajar para' and 'trabajar por'
I know the difference between por and para, but I'm confused by these particular usages. I've seen both of them in various places. 'Trabajar para' seems to mean to work for, whereas 'trabajar por' ...
6
votes
2answers
2k views
Are there any differences between “de nada” and “por nada”?
Most of the time in all the Spanish speaking countries I've been in I've heard de nada as the reply to gracias or the equivalent of English you're welcome etc.
But after a while I became conscious ...
15
votes
6answers
432 views
“vaso de agua” or “vaso con agua”? Which is correct?
English
What's the correct way to express that something "serves as a container for something else"?
Example:
¿Quieres un vaso de/con agua?
Should we use de or con? Are both correct? Why?
If ...
11
votes
4answers
321 views
Difference between “por” and “para”
Even after taking 4 years of college Spanish and living abroad, I still don't have a very firm control of when to use por or para. What are the basic rules on when to use either.
