The nombres tag has no wiki summary.
5
votes
3answers
172 views
Coffee with legs / The cafe with legs
So there's an infamous coffee shop in Santiago which goes by the name Café con piernas.
Everywhere I've seen, including the Wikipedia article linked above, it's translated as "coffee with legs".
...
1
vote
2answers
307 views
Equivalent of Joe in spanish? [closed]
I want to remember what a friend's name was I just met. It's on the tip of my tongue, and I keep wanting to say Yohio or Yojo. It was not Jose. I don't remember. He went by Joe as well. I remember it ...
2
votes
2answers
570 views
Is there a rule for forming the diminutive of names?
In Spanish, the diminutive form of names can be used to affectionately refer to someone. Are there any rules for how to derive the diminutive form of names (of people, not places), or is it different ...
1
vote
2answers
355 views
Translating “They don't call me … for nothing.”
In English, there is a phrase "They don't call me ... for nothing." (showing that some nickname someone has has been confirmed by something they just did or are about to do). Is there any equivalent ...
0
votes
1answer
124 views
Translation of “What was your name again?”
In English, if someone has already met someone else but later forgets their name, they might ask them something like, "I'm sorry, what was your name again?" (which is less forceful than a blunt "What ...
5
votes
2answers
146 views
Counterpart of “John Doe, Joe Public”?
In English these names are used as a substitute for the average guy. Or as a specimen when filling out a passport form.
What names/expressions are used in Spanish for this purpose?