Set words, statements or phrases with meanings other than the literal sum of their parts.

learn more… | top users | synonyms (2)

11
votes
4answers
7k views

What's the meaning of the expression “nada que ver”?

What's the meaning of the expression "nada que ver"? In which countries is used? Here are some examples: Lo que dices no tiene nada que ver con lo que estamos discutiendo. Conversation between ...
0
votes
1answer
76 views

¿En qué parte de México se usa expresión “a wi wi”?

A: ¡Hola, amiwoo! Kiuvas? B: ¡De perlas! ¿Qué haciendo? B: Viendo una peli y ¿tú? A: ¡A wi wi! Escuchando a Maná. Me gustaría saber en que parte de México se usa la expresión a wi ...
18
votes
4answers
9k views

Why isn't “good morning” “buenas mañanas”?

"Good afternoon" is "buenas tardes", and "Good night/evening" is "buenas noches". Then why isn't "good morning" "buenas mañanas" instead of "buenos días"?
2
votes
1answer
55 views

What phrases use the word “en” like in the sentence, “Pienso en ti mucho.” [duplicate]

I was corrected by a friend when I told her that I think about her a lot. She said: No, no. Diga Pienso EN ti, no DE ti. How many other phrases make use of the word "en" like this?
5
votes
4answers
623 views

Cómo decir “college dropout”?

Aparentemente no hay una traducción exacta del frase inglés "college dropout" ... la mejor que podria encontrar es "estudiante que abandona la universidad antes de graduarse", cual me parece ...
1
vote
1answer
94 views

What does “alimentarse del viento” mean?

If someone puts the phrase "Alimentarse del viento" as their status on a social site, what does it mean?
12
votes
9answers
4k views

How do you say “I got you!” in Spanish?

If I threw a snowball (or dodgeball) at someone and it hit them, how would I say : I got you! in Spanish?
6
votes
3answers
6k views

Definición de “pistear”

Hoy alguien usó la palabra pistear conmigo, en el contexto de una fiesta, o bebiendo. No puedo encontrar una definición relevante. DRAE tiene dos definiciones regionales: tr. El Salv. Pagar ...
2
votes
4answers
92 views

Is there a Spanish equivalent for “a trickle or a torrent”?

Is there an equivalent Spanish idiom to the effect of something being "either a trickle or a torrent"? My (feeble) attempt to translate it to Spanish would be: Cuando hablo español con la gente en ...
6
votes
3answers
3k views

¿Cuál es el origen de la frase “al pan, pan, y al vino, vino”?

Creo que la expresión quiere decir que algo fue dicho con claridad, pero ¿de donde viene la expresión? Es decir: ¿a qué se refiere originalmente? ¿Por qué pan y vino, precisamente?
2
votes
2answers
133 views

Como decir “for a while”

Let's say I want to say "On a typical day I read for a while, and then I go to bed." Would the best way to see this be: "En un día típico, yo leo un rato y después me acuesto". More specifically, ...
1
vote
1answer
57 views

Como decir “have (o have not) heard from him” en español

Let's say I want to say "as of today, I have not heard from him". As of today would be "desde hoy", but how would i translate "heard from him". It's a bit of a "modismo" or idiomatic expression I feel ...
1
vote
1answer
114 views

¿Cuál es el origen de la expresión “liarse la manta a la cabeza”?

Hay una expresión en castellano que dice: Liarse / echarse la manta a la cabeza Para mí, se refiere a animarse a hacer algo de un modo algo irreflexivo, del tipo: Juan siempre quiso ver ...
3
votes
4answers
142 views

Uso del pronombre “se” en “Se viene la Copa América”

Desde hace algunos años se ha vuelto muy frecuente en Chile la expresión "se viene...", con el significado de "ya viene" o "se acerca", sobre todo en publicidad y en el periodismo deportivo. Por ...
10
votes
4answers
31k views

¿Qué significa en Argentina “al pedo”?

He escuchado y leído a argentinos decir "al pedo", por ejemplo, "estoy al pedo". Es evidente que NO se refiere a "estar pedo", que significa "estar borracho" en algunos sitios. ¿Qué significa "estar ...
3
votes
6answers
152 views

Idiomatic translation of “only on days that end in 'y'”

In American English we use the idiom "only on days that end in 'y'" to playfully dismiss accusations of over-indulgence. The typical joke is: [wife]: "You spend too much time fishing!" [husband]: "I ...
2
votes
1answer
127 views

Origen de la expresión “todo de perlas”

Una amiga mia siempre me dice la expresión todo de perlas y a veces simplemente de perlas. Me gustaría saber de donde viene esta expresión y si es universal.
2
votes
5answers
932 views

Translation of “Hoy hace mucho calor” in another way

Hoy hace mucho calor. I see that the translation for it is Today is very hot. But I think that sentence is very complex and difficult to language learners like me. So can we simply write ...
2
votes
2answers
463 views

¿Es la palabra “parcero/a” un insulto en Colombia?

A: ¡Hola! ¿Qué más? B: ¡Que bacán, parcero, gracielas! Alguien me dijo que llamar a alguien parcero/a es un insulto. ¿Por qué es así?
2
votes
4answers
642 views

Equivalent of the idiom “feel free (to do something)”

For instance, If I wanted to say: Feel free to contact me Could I say the following? Por favor, contáctame cuando quieras Does this capture the essence of the idiom, or do any preferable ...
2
votes
4answers
374 views

El significado de la palabra “flaca”

Sé que hay muchos significados para la palabra en cada pais hispanohablante. ¿Qué significa la palabra flaca en este contexto? : Flaca no me claves tus puñales por la espalda tan profundo ...
2
votes
1answer
121 views

El significado de la palabra “picnic”

Tengo aquí la letra de la canción, Picnic en el 4b, que fue compuesta por el mismo grupo Soda Stereo. La letra de la rola va así: Picnic en el 4ºB Es una cuestión de voltaje Picnic en el ...
2
votes
2answers
392 views

El significado de la expresión “fuera de foco”

Tengo aquí una canción, Persiana Americana, que fue cantada por uno de los grupos más importantes de la música latina Soda Stereo. Aquí está la letra de la rola : Yo te prefiero fuera de foco ...
1
vote
1answer
85 views

El origen de la expresión “10 puntos”

En el modismo mexicano se dice "5 estrellas", pero en argentino es " 10 puntos". A: ¡Hola, che! ¿Cómo estas? B: ¡Joya, che, re bien! ¿Y vos? A: ¡10 puntos, chamigo, gracias totales! Me gustaría ...
1
vote
1answer
67 views

El origen de la expresión “5 estrellas”

A: ¡Hola! ¿Cómo estás, compa? B: Todo de perlas y tú? A: ¡5 estrellas, gracias! Me gustaría saber de donde viene la expresión " 5 estrellas " ? Y se usa mucho en el Norte o el Sur del país? ...
7
votes
5answers
2k views

Is there an equivalent idiom for “Slow and steady wins the race”?

English has an idiom: "Slow and steady wins the race." It is used to describe situations where slow, steady progress towards a goal is better than a rushed attempt to achieve things all at once (and I ...
4
votes
3answers
194 views

¿Por qué “tener cara” es malo? ¿Y por qué “descarado” significa lo mismo, siendo exactamente lo contrario?

Me he dado cuenta de un fenómeno curioso: tanto ser "descarado" como "tener cara", "tener cara dura", "ser un caradura" o "tener mucha cara" tiene mala connotación. ¿Acaso todo lo relacionado con la ...
2
votes
2answers
4k views

Translation of “What goes around comes around”

What is the best Spanish translation of the English idiom, What goes around comes around?
3
votes
5answers
7k views

Meaning of “andar de vago(a)”

I have heard this phrase, and several similar around the word "vago", but I don't really understand what it means. The word "vago" seems to translate directly to "vague"... But what does this sort of ...
6
votes
6answers
20k views

¿Cómo se dice, “How's it going”?

En inglés, se puede utilizar la expresión, "How's it going?" como una manera de preguntar cómo está alguien. La frase es informal y tiene un significado similar al "¿Cómo estás?" Sin embargo, cuando ...
4
votes
8answers
54k views
8
votes
3answers
1k views

How to translate “make it count”

This evening a friend saw a poster in English that said something like: If you have only one chance at opportunity, make it count. She asked me what it meant. She knew enough English to make out ...
9
votes
5answers
16k views

Are there any differences between “de nada” and “por nada”?

Most of the time in all the Spanish speaking countries I've been in I've heard de nada as the reply to gracias or the equivalent of English you're welcome etc. But after a while I became conscious ...
6
votes
5answers
6k views

What does “a la orden” mean?

A friend of mine from Argentina keeps saying to me "a la orden" and I asked her what it meant and she couldn't explain it. What does it mean? I would guess it means okay?
15
votes
5answers
1k views

How to translate the idiom: “missing the point”?

What would be the correct way to translate into Spanish the idiom: "to miss the point"? I'm often tempted to write "perder el punto", but it doesn't sound quite right. For example: "To bring ...
2
votes
4answers
1k views

Origen y uso de “buen provecho” en Puerto Rico - Local Use and Meaning

At a restaurant, it is customary for the waiter or waitress to say buen provecho to wish us good eating. I considered it roughly the same as bon apetit in French or English. However, I started ...
3
votes
4answers
30k views

Translation of “ni modo”

The phrase ni modo is used in many varieties of Spanish to mean many different things. What are its possible meanings? Which meaning is most common (i.e. which meaning would you assume if ni modo was ...
0
votes
2answers
87 views

Train of thought

¿Está bien traducir Train of thought como Corriente de pensamiento? Veo que mucha gente usa Tren de pensamiento o Línea de pensamiento pero siento que la primera es incorrecta porque tren normalmente ...
10
votes
5answers
8k views

Does “Prima” have a double-meaning (in Mexico)?

I recently saw this billboard in León, Guanajuato, México: [Sorry for the awkward placement of the light pole in the photo; I was driving when I snapped it.] The sign is an advertisement for ...
1
vote
2answers
80 views

El significado idiomatico de la cal

Encontré un modismo que me interesa (inventé un ejemplo) : Nos debemos ir! La policía va a cerrar esta lugar a cal y canto. We gotta get out of here! The police are going to lock this place ...
0
votes
1answer
128 views

What's the etymology of `ir de compras`?

In my little Spanish learning experience, I have often read the sentence that uses the term ir de compras. While I know the meaning of it (go to shopping), I have a trouble in getting the etymology of ...
1
vote
2answers
119 views

Palabras del mapuzungun en el español

El mapuzungun es el idioma de la etnia mapuche, que es la principal base nativa del mestizaje en mi país Chile. La influencia del mapuzungun en el español es baja, en comparación con la que se dio en ...
9
votes
14answers
19k views

How would you translate the word “badass” to Spanish?

I was thinking maybe of "cabrón" or "chingon" ; however I think those two sound too Mexican specific. Does anybody know a better and less region specific equivalent?
3
votes
1answer
902 views

¿Cuál es el origen del modismo “es equis” para decir que algo no es malo ni bueno, sino “más o menos”?

Una amiga de Monterrey, México a veces dice "Ah, es equis" para decir que no le apasiona cierta cosa. Ejemplo: A: ¿Te gustan los tacos que se venden en la esquina? B: Meeh... son equis. ...
3
votes
3answers
3k views

What does “nano” mean in Spain?

What does "nano" mean in Spain? Is it an offense to call somebody "nano"? Somebody in Spain called me "nano" and I don't know what it means. Hola, nano, que tal todo?
0
votes
0answers
29 views

La expresión ¿ke lo ke? [duplicate]

En República Dominicana se usa la expresión ¿ke lo ke? Me gustaría saber de donde vino esta expresión. Parece que deriva del francés.
2
votes
2answers
80 views

“Con matices” meaning and usage

So I'm reading this article on El País and I bumped into a phrase which sounds a little weird (even though I can guess the meaning). A ver, con matices. The closest thing that comes to mind is ...
3
votes
7answers
4k views

¿Cómo se dice “Shit happens” en castellano?

A : Lo siento. Cometo muchos errores cuando aprendo castellano. B: Shit happens Como se dice "Shit happens" en castellano?
2
votes
3answers
290 views

How to translate different English meanings of “work”

I've been struggling lately in translating the English concept of work. I am familiar with trabajar but I was told only to use that to describe a physical action. Like so: The man is working. -- ...
9
votes
9answers
3k views

¿Qué significa la frase “Estoy más puesta que un calcetín”?

Una amiga mexicana me dijo la frase "Estoy más puesta que un calcetín." ¿Qué significa eso? El contexto es que ella me ofrece una lección de baile. Ella: Yo te doy unas clasesitas de baile. ...