Set words, statements or phrases with meanings other than the literal sum of their parts.
3
votes
4answers
126 views
Meaning of “andar de vago(a)”
I have heard this phrase, and several similar around the word "vago", but I don't really understand what it means.
The word "vago" seems to translate directly to "vague"... But what does this sort of ...
2
votes
4answers
73 views
Stir the pot, in American Spanish
What is the correct way to express this idiomatic expression? -- Stir the pot --
My goal is to say something like "she stirs the pot even more by inviting this person to her house."
I would imagine ...
5
votes
1answer
103 views
Does “Prima” have a double-meaning (in Mexico)?
I recently saw this billboard in Léon, Guanajuato, México:
[Sorry for the awkward placement of the light pole in the photo; I was driving when I snapped it.]
The sign is an advertisement for ...
4
votes
8answers
623 views
How would you translate the word “badass” to Spanish?
I was thinking maybe of "cabrón" or "chingon" ; however I think those two sound too Mexican specific. Does anybody know a better and less region specific equivalent?
3
votes
4answers
122 views
What does “alma sucia” mean?
What does it mean? I've checked the literal meaning with Google:
dirty soul
I was looking for something more elegant, that shows its tone. Is it an idiom?
4
votes
3answers
94 views
Cómo decir “college dropout”?
Aparentemente no hay una traducción exacta del frase inglés "college dropout" ... la mejor que podria encontrar es "estudiante que abandona la universidad antes de graduarse", cual me parece ...
5
votes
2answers
117 views
Definición de “pistear”
Hoy alguien usó la palabra pistear conmigo, en el contexto de una fiesta, o bebiendo. No puedo encontrar una definición relevante. DRAE tiene dos definiciones regionales:
tr. El Salv. Pagar ...
5
votes
1answer
68 views
Origen y uso de la frase “Para más inri”
Acabo de leer en un diario español la frase "para más inri", y según el diccionario on-line que ofrecen, significa "por si fuera poco".
Yo nunca había leído ni escuchado tal frase.
Mi pregunta ...
7
votes
1answer
109 views
¿Cuál es el origen del frase “media naranja”?
He oído la frase "media naranja" unas veces, y puedo entender el contexto, que significa una pareja o novia, por ejemplo. Pero quiero saber el origen de esa frase. A mi, ese frase me parece muy rara.
...
10
votes
5answers
544 views
How do you say “I got you!” in spanish
If I threw a snowball (or dodgeball) at someone and it hit them, how would I say "I got you!" in spanish?
7
votes
2answers
158 views
¿Qué significa “la tercera edad”?
Una amiga me dijo:
Estoy a cargo de mamá que es una señora de la tercera edad.
¿Qué significa "la tercera edad"?
7
votes
2answers
92 views
¿En qué países se utiliza la expresión “colgar el sambenito”?
Como resultado de una pregunta anterior relacionada con el concepto de culpabilidad (guilt trip), surgió la expresión (frecuente en España) "colgar el sambenito", que significa "culpar a alguien ...
4
votes
5answers
297 views
Translation of “guilt trip”
How can I translate the concept of a "guilt trip" into Spanish? The Free Dictionary provides this definition:
guilt trip
n. Informal
A usually prolonged feeling of guilt or culpability.
...
6
votes
2answers
169 views
¿Qué significa “pata de perro”?
Hoy una amiga me dijo "Soy pata de perro".
Yo entiendo las palabras literalmente, pero ¿qué significa esa expresión?
9
votes
6answers
446 views
¿Qué significa la frase “Estoy más puesta que un calcetín”?
Una amiga mexicana me dijo la frase "Estoy más puesta que un calcetín." ¿Qué significa eso?
El contexto es que ella me ofrece una lección de baile.
Ella: Yo te doy unas clasesitas de baile.
...
8
votes
2answers
194 views
¿Qué significa “de pe a pa”?
¿Cúal es el significado de la siguiente expresión "de pe a pa"?
Por ejemplo:
Tienes que aprenderte esto de pe a pa.
11
votes
4answers
237 views
Translation of “bug” to Spanish
What is the best way to translate "bug", as in a misfeature of a computer program or device?
Google translate offers a few options, none of which quite seem to fit, except the term itself:
bug ...
5
votes
3answers
185 views
¿Cuál es el origen de la frase “al pan, pan, y al vino, vino”?
Creo que la expresión quiere decir que algo fue dicho con claridad, pero ¿de donde viene la expresión? Es decir: ¿a qué se refiere originalmente? ¿Por qué pan y vino, precisamente?
0
votes
1answer
80 views
How to translate “Level-Setting” [closed]
I'm a native Spanish speaker and I don't want to translate this using English/American idioms like "get everyone on the same page"
7
votes
7answers
416 views
¿Qué significa “salir del paso?”
Estoy leyendo esta página, y tiene la frase:
Es una solución para salir del paso. Da mejores resultados entre idiomas de origen indoeuropeo, como es de esperar. Pero si se necesita una traducción ...
4
votes
3answers
108 views
Comer y beber como animales
En todos los idiomas se producen comparaciones con animales para expresar que una persona come o bebe mucho.
En inglés, conozco las expresiones to drink like a fish y to eat like a horse.
En España ...
3
votes
2answers
345 views
¿Cómo se dice, “How's it going”?
En inglés, se puede utilizar la expresión, "How's it going?" como una manera de preguntar cómo está alguien.
La frase es informal y tiene un significado similar al "¿Cómo estás?"
Sin embargo, cuando ...
8
votes
3answers
1k views
¿Qué significa en Argentina “al pedo”?
He escuchado y leído a argentinos decir "al pedo", por ejemplo, "estoy al pedo". Es evidente que NO se refiere a "estar pedo", que significa "estar borracho" en algunos sitios.
¿Qué significa "estar ...
13
votes
5answers
367 views
Is there a Spanish equivalent to “-ish”?
In English, we often add "-ish" to the end of a word to make it less exact.
Here are some examples:
I'll be there at 5:00ish.
The shirt was a reddish color.
The woman appeared to be 50ish. ...
4
votes
1answer
299 views
Is there an equivalent idiom for “Slow and steady wins the race”?
English has an idiom: "Slow and steady wins the race." It is used to describe situations where slow, steady progress towards a goal is better than a rushed attempt to achieve things all at once (and I ...
4
votes
2answers
134 views
Is there an idiomatic equivalent in Spanish for “to have other fish to fry”
Is there an idiomatic equivalent in Spanish for “to have other fish to fry”?
have other fish to fry: "To have more important things to do"
In the two romance languages I am familiar with, this ...
6
votes
2answers
227 views
What is the meaning of the phrase “¿Cómo ves?”?
I often hear (or read in online chats) people say ¿Cómo ves?, typically after the end of an explanation of something.
What does this really mean? It's phrased as a question, but rarely does it seem ...
6
votes
2answers
149 views
Translation: “so” to begin a sentence
So in English I often start sentences with the word 'so'. Often I do this when beginning an explanation, but there are heaps of other uses too, like when telling a story or when expecting an answer ...
9
votes
1answer
111 views
Plug vs Socket: Interchangeable?
Many dictionaries that I have looked at online seem to use enchufe as a word that is interchangeable for the English words plug and socket, which are two related, but distinct objects. Some ...
4
votes
2answers
120 views
What is the meaning of “melaza” in the song “Caras Lindas”?
This is the song. The word is translated by online lyrics, RAE and wordreference.com as molasses. But it doesn't make sense to me in the context.
Somos la melaza que ríe
Somos la melaza que ...
6
votes
2answers
244 views
What's the meaning of the Mexican expression “se te va el avión”?
Example:
Te lo dije tres veces y de todos modos no lo hiciste. A ti ya se te va el avión.
¿No te acordaste de tu cumpleaños? La verdad es que a ti ya se te va el avión.
What does it mean?
...
5
votes
3answers
211 views
Translations of 'anyway'
I spoke with a friend that I haven't spoken to in a long time. He started with a question about a test he is having. After I answered the question, I wanted to ask him:
"How have you been anyway?"
...
2
votes
3answers
452 views
Translation of “I rest my case”
In English, the phrase "I rest my case" can be used in a conversation by one person whose point has just been proven by the other person. In a legal sense, it would mean that a lawyer has concluded ...
2
votes
1answer
184 views
Translation of the idiom: “To wind (somebody) up”
My question is similar to that of jrdioko's "to wind up (doing something)"
However the expression I'm looking for is: "To wind (somebody) up"
I know this is an idiomatic expression so there may or ...
5
votes
3answers
403 views
What is “ya va” in Venezuelan Spanish?
I heard the expression "llava" / "ya va" (?) being used in Venezuelan Spanish. It seems to have the meaning of "wait a moment", but my Mexican friend don't understand it.
Does anyone who know what ...
2
votes
1answer
68 views
Translation of “in a pickle” and related phrases
In English there are several idioms or phrases that describe being in the midst of a very difficult situation:
in a pickle
in a quandary
in a predicament
in between a rock and a hard place
How ...
5
votes
3answers
499 views
What's the meaning of “Y yo voy y me lo creo”?
What's the meaning of "Y yo voy y me lo creo"? I encountered it in a Spanish novel. With 146,000 Google.es hits, it seems to be a set expression. Context helps, but doesn't remove all doubts.
2
votes
2answers
506 views
Translation of “What goes around comes around”
What is the best Spanish translation of the English idiom, What goes around comes around?
2
votes
1answer
81 views
Translation of “contra viento y marea”
What is the most idiomatic English translation of the Spanish phrase contra viento y marea?
3
votes
2answers
3k views
Translation of “ni modo”
The phrase ni modo is used in many varieties of Spanish to mean many different things. What are its possible meanings? Which meaning is most common (i.e. which meaning would you assume if ni modo was ...
4
votes
2answers
320 views
Translation of “to talk behind someone's back”
What is the typical Spanish translation of the English idiom "to talk behind someone's back" (as in saying something bad about another person to others instead of to them directly)?
1
vote
2answers
84 views
Translation of “to play favorites”
What is the best Spanish translation of the English idiom "to play favorites" (as in favoring individuals in a group instead of treating everyone equally)?
0
votes
3answers
368 views
Interpretation of quotes or famous sayings [closed]
I know you can't translate everything directly, sometimes it doesn't make sense, specially when it comes from quotes.
What would be the best intepretation of the following quotes?:
What goes ...
0
votes
2answers
421 views
Translating “Me la paso pensándote”
In Wisin y Yandel's "Estoy Enamorado," the chorus contains the following line:
Me la paso pensándote, nunca voy a soltarte
What does "Me la paso pensándote" mean? Is "me" a reflexive or indirect ...
6
votes
2answers
794 views
What does the “lo” in “pasarlo bien” refer to?
The phrase pasarlo bien means something like "to have a good time" in sentences like, "Lo pasamos muy bien anoche." What does the "lo" in this phrase refer to? Does it replace an actual noun, or is it ...
2
votes
1answer
59 views
Translating “paying one's (final) respects”
In English, if someone visits a grave or goes to a funeral of someone who has died, we can say he is going "to pay his respects" or "to pay his last respects." While it's hard to explain what this ...
4
votes
3answers
233 views
How can I translate the expression “sour grapes” to Spanish?
From the Oxford dictionary:
sour grapes
used to refer to an attitude in which someone adopts a negative attitude to something because they cannot have it themselves:
government officials ...
11
votes
2answers
1k views
Why isn't “good morning” “buenas mañanas”?
"Good afternoon" is "buenas tardes", and "Good night/evening" is "buenas noches".
Then why isn't "good morning" "buenas mañanas" instead of "buenos días"?
7
votes
4answers
1k views
What's the meaning of the expression “nada que ver”?
What's the meaning of the expression "nada que ver"?
In which countries is used?
Here are some examples:
Lo que dices no tiene nada que ver con lo que estamos discutiendo.
Conversation between ...
5
votes
1answer
205 views
Origin of the phrase “la quinta …” to denote an undesirable or faraway place
The Colombian phrase la quinta porra denotes an undesirable or faraway place. For example,
¡Váyase a la quinta porra!
conveys the same meaning as
Go to hell!
The earliest use I could find ...