0
votes
3answers
139 views

“Tener tiempo” vs “Llevar tiempo”

Yo aprendí (en México) decir "Tener tiempo." Ejemplos: Tengo mucho tiempo sin ir al cine. ¿Cuanto tiempo tienes sin ir al cine? (a menudo abreviado: ¿Cuanto tienes sin ir al cine?) ...
1
vote
0answers
56 views

What words are typically used to refer to vehicles and deliniate between types of vehicles in Latin America [closed]

In the US we typically refer to our vehicles as cars, trucks, vans, SUVs and sometimes wagons (station wagons). How are vehicles typical refereed to in Latin America in every day speech.
1
vote
5answers
160 views

Does “parientes” ever mean “parents,” or is it always “relatives”?

I have two friends who speak Spanish; in the case of one, he grew up in Mexico; in the case of the other, his parents spoke Spanish at home when he was young. They both say that "parientes" means ...
3
votes
1answer
280 views

¿Cuál es el origen del modismo “es equis” para decir que algo no es malo ni bueno, sino “más o menos”?

Una amiga de Monterrey, México a veces dice "Ah, es equis" para decir que no le apasiona cierta cosa. Ejemplo: A: ¿Te gustan los tacos que se venden en la esquina? B: Meeh... son equis. ...
5
votes
3answers
244 views

¿Es una ofensa decir “Chale”?

A: Quiero ir a la casa de Juana a visitarla. B: ¡Chale! Vamos para allá mañana. ¿Es una ofensa decir "Chale" ?
4
votes
3answers
307 views

What do Chingón and Chinga mean?

What is the difference between Chingón and Chinga? Are they both bad words in Mexico?
3
votes
6answers
2k views

What does the word pinche mean?

What does the word pinche mean? Pinche loco! Pinche!
3
votes
3answers
511 views

Is it an insult to call someone 'cabrón'?

Is it an insult to call someone 'cabrón' in Mexico? A: Hola B: ¡Hola, cabrón!
5
votes
2answers
3k views

Definición de “pistear”

Hoy alguien usó la palabra pistear conmigo, en el contexto de una fiesta, o bebiendo. No puedo encontrar una definición relevante. DRAE tiene dos definiciones regionales: tr. El Salv. Pagar ...
13
votes
8answers
662 views

¿Se usa 'guácala' fuera de México?

En español mexicano, cuando uno siente algo repugnante es típico usar una palabra onomatopeica: 'guácala' (imita el sonido de vomitar). Es equivalente a decir 'yuck' en inglés. ¿Qué tan común es ...
10
votes
5answers
7k views

How prevalent is the phrase “qué padre”?

Here in Mexico, the slang phrase qué padre (or various forms such as muy padre, etc) are quite common, with the meaning "how cool". Is this just Mexican slang, or do other regions use the same ...