Preguntas sobre frases con sentido propio, diferente al que pueden expresar sus distintos componentes por separado. Questions about idiomatic phrases, sentences with their own meaning, different to the one that could be understood by reading its components separately.

learn more… | top users | synonyms

2
votes
2answers
62 views

What is the meaning if the idiom “yo voy a ti”

I have seen the phrase ir a uno used in a number of contexts. I found on Twitter this image below. I am not sure what the expression means. Puerto Rico, yo voy a tí! Literally I go to you ...
0
votes
4answers
231 views

What does “ese” mean?

I keep hearing this word "ese" (also spelled "esé" or "ése") on TV used when parodying Spanish speakers. It's often used in a very funny way to indicate friend or homie but I can't tell what it means. ...
2
votes
5answers
106 views

Más solo que la mano izquierda

Reading Vivir para contarla de Gabriel García Márquez, I have stumbled upon a strange expression: Me he quedado más solo que la mano izquierda en la ciudad desocupada. My question is: what is ...
1
vote
2answers
76 views

El significado idiomatico de la cal

Encontré un modismo que me interesa (inventé un ejemplo) : Nos debemos ir! La policía va a cerrar esta lugar a cal y canto. We gotta get out of here! The police are going to lock this place ...
4
votes
5answers
416 views

“You are welcome” in Spanish

There is something I was told when I was in Spain that I now doubt and I'd like to ask for some precisions. When someone tells us "Thank you", we can say in English : You are welcome Or in ...
3
votes
2answers
173 views

Is there an expression for “turn of phrase” in Spanish?

Something with a little more of the poetic flavor of "turn of phrase" than, say, "forma de hablar" (manner of speaking / figure of speech) or "expresión", that is. To clarify, I'm thinking of this ...
0
votes
3answers
222 views

Significado y traduccion de “Dolor de pecho”, o “duele el pecho”

Que significa en español la expresion "(le) duele el pecho"? Ejemplo: "Al devoto le duele el pecho cuando su corazon sale a acariciar el infinito". Como se traduce al ingles esta expresion, sin ...
4
votes
5answers
678 views

“Tener un objeto consigo” vs “Llevar un objeto encima”?

¿Cuál de las dos construcciones es más idiomática y por qué? Tener un objeto consigo Llevar un objeto encima La pregunta es simple, pero es importante los recursos que se den para sustentar ...