English speakers learning Spanish have a hard time understanding the similarities and differences between ya, todavía, and aún (or aun). They don't perfectly match up with the similar English words ...
It seems like a través de and por medio de can often be used to mean the same thing. What is the difference between them, and in what contexts can you only use one or the other?
English: How can I tell whether I should be using Dentro vs. Adentro? I've read that they both mean 'inside' and looked at some examples, but I still can't always figure out which one to use. Are ...
I have heard the phrase "desde ya" used to mean "in advance." Literally, it means "since already." How is it understood to mean "in advance," or is it simply an idiom with a nonsense literal meaning? ...
I know that ya has additional meanings besides simply now, such as already. But considering just the sense of ya which does mean now, when should I use it and when should I use ahora, which only has ...
What are the rules for when to use ya and todavía? (Or ya no and todavía no)? In many contexts, ya translates to yet or already, and todavía translates to still, but this simple understanding has ...