Como bien dice Peter Taylor en su contestación las traducciones hechas por los compañeros no son correctas:
Computer Science (as in a university degree program)
En castellano se traduciría como Ingeniero Informático o Ingeniero en Informática. En España no existe la titulación Ingeniero en Computación o Ingeniero del Software como en otros países, sino que el término que se acuñó es el que te comento. Yo de hecho soy Ingeniero informático. Un dato curioso relacionado con esto es que en España a los PC no se les llama computadoras personales, ni computadoras sino que se les llama ordenadores. (Y tiene gracia puesto que uno de los trabajos que más tienen que realizar los ordenadores es el de ordenar datos).
Software Engineer: Ingeniero del Software. Este término es correcto y existen puestos de trabajo con este nombre. De hecho durante la carrera hay varias asignaturas que se llaman Ingeniería del Software y probablemente sería el término más correcto para definir el trabajo que realizamos (no sólo en España, en todo el mundo y es una cuestión que se ha discutido muchísimas veces en importantes congresos)
Software Developer: Desarrollador Software o Programmer programador. Dos términos diferentes pero que realmente representan el mismo trabajo.