Take the 2-minute tour ×
Spanish Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Spanish language. It's 100% free, no registration required.

En el mundo de la informática se utiliza mucho el término bootstrap (últimamente para referirse a Twitter bootstrap).

Veo que la traducción más directa es el de "lengüeta de zapatos", es decir, la tira (generalmente de cuero) que se sitúa en la parte posterior de un zapato y que, tirando de ella, se ayuda a situar el pie dentro del calzado. Se deduce de ello cierto sentido de "herramienta autosuficiente".

Pero claro, esto no encaja demasiado con el significado que puede tener un bootstrap informático, que yo entendría como "conjunto de herramientas para conseguir un producto autosuficiente".

La pregunta es, entonces: ¿existe alguna palabra (o conjunto de ellas) que encaje con esta definición? En tal caso, ¿es conveniente utilizarla en detrimento del anglicismo bootstrap?

share|improve this question

4 Answers 4

up vote 15 down vote accepted

Creo que esta es una de esas palabras que, al intentar traducirlas, crean más confusión de que la resuelven. Lo que yo haría es escribirla en inglés, en cursiva.

"Bootstrap" como proceso de encendido de un sistema operativo, normalmente se abrevia "boot", y esto se puede traducir, sin problemas de comprensión, con "arranque" o "inicio". "Reboot" sería "reinicio" ("rearranque" suena un poquo raro).

Pero "bootstrap" en el sentido más genérico de conjunto de herramientas y procedimientos para que un entorno se construya a sí mismo, no creo que tenga una traducción clara.

Y si te refieres a "Twitter Bootstrap", es un producto comercial, así que no creo que deba intentar traducirse. ¡Sería como llamar a este sitio "Intercambio de Pilas"!

share|improve this answer
    
Esto es lo correcto. Inventarse una traducción sólo creará confusión, al ser un término ya conocido y usado. –  Pablo Sep 1 at 8:36
    
Totalmente de acuerdo, hay cosas como estas que no se deberian traducir. –  Emilio Gort Sep 1 at 19:11
    
A dato informativo, el concepto de "arranque" está relacionado con el nombre del producto: Twitter Bootstrap provee de muchas herramientas que permiten fácilmente "arrancar" un proyecto web, teniendo ya resueltos aspectos comunes a muchos ellos. –  Alpha Sep 2 at 22:05

La imagen/metáfora original es "levantarse uno mismo del suelo tirando de las lengüetas de los zapatos". Dependiendo del contexto (y de los gustos personales) se puede traducir por "arranque" o conservar la expresión en inglés.

share|improve this answer

Arranque autosuficiente o para abreviar autoarranque. Es el término más conciso que se ajusta con la definición.

En entornos tecnológicos se presupone el conocimiento del término inglés, pero si se quiere ser estricto siempre es mejor no utilizar anglicismo. La conveniencia o no de la utilización la decide el hablante.

share|improve this answer
1  
El problema es que si lo traduces por "autoarranque", el que sepa lo que es un "bootstrap" no lo va a entender, y el que no lo sepa, pues tampoco, con el agravante de que si lo busca en Google no va a encontrar nada demasiado relevante. Y cuando luego, en otra publicación, encuentre el mismo término traducido de otra manera, no asociará que están hablando de la misma cosa. –  rodrigo Sep 1 at 8:40

"Bootstrap" tiene, por lo menos, tres significados en inglés.

  1. Obviamente, el primero es un correa de bota ("boot strap"), y refiere a un parte de una bota:

enter image description here

  1. De este significado literal, es el modismo básico que habla del proceso de inicio de un proceso autosostenido que se que supone debe proceder sin entrada externa. cita (inglés)

  2. Del modismo básico hay variaciones especificas para algunas aplicaciones, incluso negocios e informática.

Según las citaciones de Wikipedia arriba mencionadas, puedes ver que en todos contextos, menos el literal, la traducción de "bootstrap" o "bootstrapping" a español es "bootstrap" o "bootstrapping" respectivamente.

share|improve this answer

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.