In English one might say "I have fallen for you". Could this be said in Spanish with caer, e.g. "tu me has caido muy bien"?
1 Answer
No, although the meaning of the sentence you have isn't terribly far off from what you want to say, either, so you would probably not get a correction.
When you say that someone te cae bien, you're saying that you find them affable, a good person, etc. If they te cae mal, that means you find them to not be very good natured. (in general, caer bien is a much better translation of the English like in the sense of I like [someone], as gustar has connotations of non-platonic interest when used with people)
To fall for someone, in the sense of crushing on someone or being head-over-heels in love with them, the most common way is to use enamorarse: Me he enamorado de ti, often with an intensifier like perdidamente or more colloquially (in Spain, at least) hasta las trancas or hasta los huesos.
-
1Thank you. I wanted to know whether that was a a platonic phrase or not. And by the way it's "having a crush on someone", not "crushing on someone". And "heels" not "heals". Thanks.– bertrandAug 25, 2014 at 19:21
-
You're corret about heals, but crush works either way. In my dialect (SAE), we use it quite often. Aug 25, 2014 at 20:08
-
-
1