Take the 2-minute tour ×
Spanish Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Spanish language. It's 100% free, no registration required.

Tengo una pregunta que aun mis amigos que hablan español como nativos no saben con seguridad.

Es común decir "A ver," por ejemplo, hoy me dijo una amiga:

A ver si la ves.

Creo es una forma de A + infinitivo que quiere decir:

Vas a ver si la ves.

Pero después, mi amiga se corrigió hasta:

Haber si la ves.

Y eso me parece muy raro. Y ella no está segura de cual forma es correcto.

Parece a mi que usar "haber" en una situación así solo es correcto si es una certeza como en esa pregunta:

Haber de verla...

Ya mi pregunta: Hay alguna situación donde es correcto decir:

Haber si ... ?

O en otra forma, hay alguna situación donde los dos "haber" y "a ver" parecen, o pueden ser correctos?

share|improve this question

1 Answer 1

up vote 3 down vote accepted

Puedes encontrar todos sus usos en el apartado consultas de la RAE

http://www.rae.es/consultas/ver-haber

Suenan igual pero deben distinguirse adecuadamente en la escritura

A ver, antes de un condicional se especifica:

Delante de una oración introducida por la conjunción si, expresa, bien expectación, curiosidad o interés, a veces en forma de reto; bien temor o sospecha; bien deseo o mandato:

  • ¡A ver si adivinas lo que estoy pensando!
  • A ver si te caes.
  • A ver si eres más organizado de ahora en adelante.

Mientras que haber (verbo) se usa como auxiliar del participio o del impersonal y como conjunto de bienes cuando es sustantivo.

Haber de cuando se trata de una obligación, como se describe en el enlace que pones.

share|improve this answer

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.