Take the 2-minute tour ×
Spanish Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Spanish language. It's 100% free, no registration required.

In GLU we had a question on difference between schlimm-schlecht (bad-poor). My rule of thumb was:

  • use bad if something feels bad, affects you emotionally in a negative sense
  • use poor to judge objectively something which doesn't affect you emotionally, e.g., like a teacher judging the grades of a distinct pupil, while the pupil's mother would judge them rather as bad grades from a very personal and emotional point of view, feeling bad about the future of her child.

I'm not looking for spanish adjectives/adverb of fatal, sick, sad in English. Doesn't match the the general meaning of poor & bad in my opinion. Is there a word matching malo,mala for this differentiation in a similar way as in Ger?

share|improve this question
1  
"malo" for bad and "pobre" for poor can also be used in the same way –  Juanillo Dec 3 '11 at 19:25
    
@Juanillo that's just how I personally would see the english counterparts of german schlimm/schlecht, while neither of both german adjectives means poor in any way –  Hauser Dec 3 '11 at 19:32

1 Answer 1

up vote 3 down vote accepted

Generally speaking, you cannot expect 1:1 mapping of words when you translate. Most of the times you'll translate schlimm to malo, sometimes maybe even malvado. In case of schlecht your translation will vary. Sometimes it will also be malo. In other cases, like for example in case of grading you can say "notas bajas", which I think is used more often than "notas malas".

share|improve this answer

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.