Take the 2-minute tour ×
Spanish Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Spanish language. It's 100% free, no registration required.

OK, I know about the differences and I know a little bit about the situation in the spanish-speaking world.

The thing though is that I'm moving to Spain in a few months (do not know the exact location yet) and I've been studying spanish (by myself) for the past 2-3 months.

So, which pronunciation should I focus on then?

Should I use the ths (as this seems to be the most "standard" variation being spoken), or should I learn to speak with ss.

It's not a matter of preference. I just need to make sure I learn the most "proper" version of the language (as far as Spain goes) and sound as much as a native as possible, so that I can adjust better. (going to Spain and sounding like an... argentinian, because of a "wrong" decision, it's not something I'd like, by any means...)

So, any suggestions/ideas are more than welcome! :-)

share|improve this question

3 Answers 3

up vote 4 down vote accepted

We can not recommend you which one if you do not know the exact location. Should I learn the northern, southern or central British accent if I go to England? I guess the same can be applied to your country, Peloponnesian, Cretan, Northern ... Depending on the zone you can check out this answer.

But if it were for me I will choose the "standard" Spanish, which is neither ceceo or seseo and should be the school to follow.

According to Diccionario Panhispanico de Dudas, work undertaken by the Royal Spanish Academy.

Es por ello la expresión culta formal la que constituye el español estándar: la lengua que todos empleamos, o aspiramos a emplear, cuando sentimos la necesidad de expresarnos con corrección; la lengua que se enseña en las escuelas; la que, con mayor o menor acierto, utilizamos al hablar en público o emplean los medios de comunicación; la lengua de los ensayos y de los libros científicos y técnicos. Es, en definitiva, la que configura la norma, el código compartido que hace posible que hispanohablantes de muy distintas procedencias se entiendan sin dificultad y se reconozcan miembros de una misma comunidad lingüística.

With this standard there are phonetic distinctions that are not considered in ceceo and seseo. because they ignore them.

share|improve this answer
    
Well, first of all, thanks for the response. Next, and judging by your username... suffix, I guess you are from the place that ranks at the top of my selection list. lol. (My only problem would be that I'd have to learn yet another language as well, to be 100% "at home". Or isn't that true?) As for your approach, that's what I was thinking. And yep, Greek has its dialects and regional variations too, but BY NO MEANS would I suggest to someone going e.g. to Northern Greece, to learn that idiom. It's an idiom. The "standard" greek, perfectly understandable and acceptable by anyone, is one thing. –  Dr.Kameleon Jun 29 at 13:57
1  
I thought I could put an equal example with your country but no :P. Consider ceceo an seseo as accepted exceptions, but I will go for the standard Spanish th as z,ce,ci, represented with a Greek theta /θ/ and s as s and k(english k as in the word breaks) as c. About Barcelona, it's a kind of up and down yes. 96% can speak Spanish here but 47% tends to use Catalan as first language. So yes to be 100% home you may learn Catalan, but with Spanish you can live 100%. –  AlexBcn Jun 29 at 19:25
1  
Good answer. Don't fret much about ceceo or seseo, this is unimportant. By the way, in my experience, Greek people tend to get the Spanish accent very easily, since it is not so different from yours. It may well happen to you that people speak too fast in front of you because they will think your Spanish is better than it actually is; this has happened to a few Greeks I know. –  Gorpik Jun 30 at 7:28
    
@AlexBcn Well, I know what you mean: every time I've been in (wonderful) Barcelona, everybody did understand my spanish without issues. And I felt like 100% at home (THAT was awesomely weird!). However, Catalan was like... everywhere and lots of times I heard locals speaking it. So, that could be an issue. It's not like it looks that difficult (I also speak Italian and French, so you get my point), but suddenly adding 2 new languages is quite a challenge. And, at the other hand, condemned to remain a "foreigner" (you know what I mean) because of the language is something I wouldn't like. –  Dr.Kameleon Jun 30 at 7:35
1  
@Gorpik Btw (and I have made a few experiments on that), Greeks - even if they don't know a single spanish word - if they hear spanish, they'll most likely be able to "reproduce" exactly what has been said. Which is obviously not the norm (with any other language). Rather interesting I'd say... –  Dr.Kameleon Jun 30 at 13:12

My recommendation is to go ahead and practice speaking con distinción (that is, distinguishing s from z/c).

It's not going to be as important to others understanding you. There are only a handful of real possibilities for confusion when you speak with seseo (I would not recommend to anyone learning with ceceo), and it's not like Spaniards don't ever talk to people from seseo regions (which constitute the vast majority of the modern Spanish-speaking world). Most of the examples that people use are pretty rebuscados, and are as common as confusions with ll and y (again, rare).

The reason it will be important, or better said useful, is it will help you understand the distinction better without having to think twice. A lot of Americans do get confused initially going over to Spain because s sounds like our sh, the z sounds like our th and the j sounds like a Scotsman's ch (that is [χ]). If you're mentally already thinking about those sounds, you'll have no problem at all.

share|improve this answer
    
Thank god, those "th" sounds, the soft "g" sound the ... scotsman's "ch" and all this you mention, have an exact equivalent in greek. I mean for a greek... mouth is something more than natural to pronounce each and every spanish phoneme. So, it's not a matter of how "easy" it is. It is. I just want to make sure I do it the proper way and not become stuck with a - let's say - latin america variant, while I'm actually not ever planning to go there. Thanks a lot for your input! :-) –  Dr.Kameleon Jun 30 at 7:30

Learn to speak with s. It is essential in Spain, specially in Andalusia

share|improve this answer
    
Bienvenido a Spanish.SE! Por favor, añade a tu respuesta más información e indica motivos razonados sobre el por qué de tu respuesta. –  JoulSauron Jun 30 at 14:32
    
@JoulSauron♦ puse únicamente eso porque sé que es así, soy español y andaluz. –  Alberto Fernández Jun 30 at 14:36
2  
Hola Alberto, gracias por tu respuesta. En Spanish.SE, tienes que sustentar tus respuestas con argumentos sólidos, simplemente decir que eres español y andaluz no es suficiente. Danos más elementos sobre el acento específico en andalucía por ejemplo y otras razones de porqué es esencial en España y no en otros países. Qué es pronunciar con la s exactamente, hay una diferencia con los países hispanoamericanos o entre regiones españolas? Solo son ejemplos de preguntas que deberías responder para mejorar tu respuesta. –  Joze Jul 2 at 12:28

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.