Spanish Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Spanish language. Join them; it only takes a minute:

Sign up
Here's how it works:
  1. Anybody can ask a question
  2. Anybody can answer
  3. The best answers are voted up and rise to the top

Is the following translation correct?

Era demasiado tarde.

What If I want to say the following in Spanish?

It was getting late.

Will the following translation hold?

Se hacía tarde.

share|improve this question
up vote 3 down vote accepted

-The first one is correct but I think "Ya era demasiado tarde" sounds better.

-The second one is fine but I would prefer "Se estaba haciendo tarde" o "Ya se estaba haciendo tarde".

share|improve this answer
Any particular significance of "ya" in this context? – TheLearner Jun 21 '14 at 22:36
"Ya" means "already," emphasizing that the time in question had already passed. It seems to be more frequently used in Spanish than "already" is used in English. – Paul Legato Jun 21 '14 at 23:07
To me it sounds more natural without "ya" – Pere Jun 23 '14 at 3:27
I agree on not using "ya" unless you want to express a stronger sense of urgency. – JorgeArtware Jun 26 '14 at 5:20

Relevant to México:
If you are just being descriptive and wanna keep it brief and sort of mysterious, your translations are great.

If you want to keep it casual & make it feel more natural:

  1. Era muy tarde. (recently after the fact / narrating with a sense of affliction)
    Fue muy tarde. (long after the fact / narrating with a sense of emotional distance)
  2. Se estaba haciendo tarde. (acknowledging a progressive state)

If you want to express a stronger sense of irreversibility for the 1st one and a stronger sense of urgency for the 2nd one you can prefix the word "ya" and modify your verbs to be conjugated in present participle (gerundio) just as Jaime suggested:

  1. Ya era muy tarde. (recently after the fact)
    Ya fue muy tarde. (long after the fact, looking back)
  2. Ya se estaba haciendo tarde.

You can even pump it up changing "muy tarde"(too late) for "demasiado tarde"(way too late). "Demasiado" is superlative to "Muy".

share|improve this answer

Your Answer


By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.