Take the 2-minute tour ×
Spanish Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Spanish language. It's 100% free, no registration required.

Recientemente estuve con una persona que estudia español, siendo este idioma una lengua extranjera para ella. Me dijo con toda seguridad:

"El español de Perú y Ecuador, por ejemplo, se conservaron más fieles al español de España, que el español de otros países latinoamericanos"

¿Alguien conce algún estudio serio que soporte esta afirmación?

share|improve this question
1  
me imagino que lo dirá por el voseo, aunque en realidad no sé en Perú si lo usan, si se que en Ecuador se usa el voseo –  Emilio Gort Jun 20 at 0:48
1  
Esto no responde a tu pregunta que tiene el problema de definir qué entendemos por 'cercano', pero seguramente te será útil leer, a modo de antecedente, este ensayo de Jesús Sánchez Lobato sobre el Español en América: cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/asele/pdf/04/… –  deStrangis Jun 24 at 13:08
    
El de Ecuador desde luego que no. El de Perú se aproxima más. –  Trimax Jul 13 at 12:34

4 Answers 4

El problema con una pregunta como esa es que primero hay que definir lo que se quiere decir con «más cercano».

¿Trátase de pronunciación? ¿de gramática? ¿de vocabulario?

¿Trátase del registro vulgar? ¿culto? ¿campestre? ¿esmero?

Y una vez establecida tal definición, hay que especificar lo que se entiende al hablar de «España». ¿La España actual? ¿La España de la que surgieron las múltiples variedades de castellano/español en el Nuevo Mundo, el África y el Asia? Y si es la España actual pues sigue habiendo muchas distinciones entre zonas, algunas que han tenido más influencia que otras en uno u otro dialecto americano.

share|improve this answer

No sé cuál se acerca más al español de España, aunque hay que considerar que dentro de la misma España hay diferencias regionales. Por ejemplo, el español de Chile (mi país), precisamente el acento de la zona central, se parece mucho al de Andalucía, debido a que muchos conquistadores que llegaron a Chile eran andaluces.

share|improve this answer
    
Encuentro que la pronunciación que se hace en Chile es muy parecida a la de España (¿quizá es el país de América que más?) Aunque supongo que variará mucho entre regiones –  Pere Jun 23 at 3:36
    
@Pere, sí, varía entre regiones. Por eso digo el acento de la zona central, ya que es el más, digamos, neutro. Porque el del extremo norte, por ejemplo, es bastante similar al peruano. Y el del extremo sur es muy especial, no se parece a ninguno. El español de la zona central de Chile se parece al andaluz. Puedes buscar vídeos en YouTube de los noticiarios chilenos (24 horas, Teletrece, Aquí noticias) para hacer comparaciones ^_^ –  Eva Thyssen Jun 23 at 13:19
    
También están los acentos de niveles socieconómicos bajos, que son de gente con poca educación. A mí me cuesta entender aquellos acentos, por mucho que sea chilena. Es un fenómeno que se da en todos los países. Aquí se le llama acento flaite. –  Eva Thyssen Jun 23 at 13:22
    
También el acento Venezolano es muy similar al Canario (Islas Canarias). –  Trimax Jul 13 at 12:33

El "español" o "castellano" de ambos países es semejante. El de México también. Pero el de Argentina... "Che viejo, dormí pronto"

share|improve this answer

"El español de Perú y Ecuador, por ejemplo, se conservaron más fieles al español de España, que el español de otros países latinoamericanos"

La frase es muy discutible. Además el español de España evolucionó en 500 años, por lo que si es verdad que el español de Perú es similar al de España (por ejemplo, dicen "hoy he comido" en lugar de "hoy comí") no se debe a que se haya conservado más fiel al original sino a que evolucionó más apegado a la metrópoli.

share|improve this answer

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.