Take the 2-minute tour ×
Spanish Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Spanish language. It's 100% free, no registration required.

Ya he oido las palabras , usted, y vos, pero la traducción de todas esas palabras a Inglés es la misma: you.

¿Cuándo es mejor usar tú o vos en vez de usted, o viceversa?

share|improve this question
2  
There is a discussion here whether we should Q&A written fully in Spanish: meta.spanish.stackexchange.com/questions/1/… –  jmfsg Nov 15 '11 at 21:10
    
Just a comment. In Central America we use vos. –  user2314 Jan 10 at 17:12

6 Answers 6

up vote 7 down vote accepted
  • : Se usa con amigos, con todos los parientes (puede haber excepciones) y en situaciones informales.
  • VOS: Solo se usa en ciertas partes de Latinoamérica, principalmente en Argentina, Uruguay, Guatemala y algunas otras partes de Centroamérica y Sudamérica (Chile, Colombia, partes de Bolivia). Todo el mundo sabe hablar de "tú", pero no todo el mundo sabe hablar de "vos".
  • USTED: Se usa con personas en situaciones formales: desconocidos, con gente mayor/ancianos, con personas con un título, Dr. o Dra., profesor(a), "señor(a), señorita", don o doña, etc.

  • VOSOTROS: Solamente se usa en España (excepto Canarias y Andalucía oriental). Se usa en situaciones informales, es el plural de "tú". En España solo se usa "ustedes" como plural de "usted".

No se usa VOSOTROS en Latinoamérica; se usa "tú" o "vos" para el singular informal; y "ustedes" para el plural formal.

No se usa VOS en España; se usa tú (singular) y vosotros (plural) para situaciones informales. Son más dispuestos en España a usar "tú" en situaciones en las que un latinoamericano quizá usaría "usted". (En partes de Sudamérica, principalmente en Colombia, pero también en lugares en Venezuela donde el uso de usted reemplace "tú" completamente. Este fenómeno se llama "ustedeo")


Vos (Voseo dialectal americano) es una forma única y especial; viene del pronombre arcaico vos (voseo reverencial) que antes se usaba para decir "tú" y "vosotros" que se conjugaba igualmente para los dos (No había otra manera de distinguir). Ej.: "Vos tenéis" significaba tanto "tú tienes" como "vosotros tenéis", dependía del contexto.

Ahora, la forma de vos (voseo dialectal americano) tiene conjugaciones diferentes. Antes era "tenéis" y ahora es "tenés", "habláis", "hablás", "sois", "sos" etc., pero depende del país. En Chile y otros lugares se conjuga diferente a aproxima más al antiguo voseo reverencial.

share|improve this answer

Tanto "tú", como "vos" como "usted" sigfinican (en Inglés) "you". Son la segunda persona del singular. Pero lo importante es tener en cuenta la formalidad y la region.

Si es formal, se debería usar "usted". Si es informal, dependiendo de la region debería usar "tú" o "vos"

share|improve this answer
    
Advertencia: "Usted" es pronombre de segunda persona, pero se conjuga en tercera persona. –  leonbloy Nov 1 '12 at 17:58

The reason why you get the same result when translating to English is simple, they mean you. However let me explain the differences:

Usted Is regularly used to denote respect to the person you are talking to, this could elder people, someone older than you or simply someone that inspires respect, for instance lets say you are talking to a priest and you want to tell him he is very smart:

Sacerdote, es usted muy intelilgente.

Now lets say you are in school and you want to tell your classmate that he is very smart:

amigo, tu eres muy inteligente.

Now, in regards tu/vos they are basically used on the same context, however vos is used most used in Spain and South America, tu is more common in north/central America in countries like Mexico.

share|improve this answer
    
Also, English used to have "thou" as the second person singular, but this usage is now archaic. Many centuries ago, tú would have translated to "thou", but in modern English, this is no longer the case. –  ssakl Nov 20 '11 at 1:42

La primera distinción que haría es con "vós": es muy común en el español latinoamericano, pero no se usa en el peninsular (el de España). Por lo tanto, en España es mejor evitarlo completamente.

El uso de "tú" y "usted" es más complicado. Hablaré por el uso en España, que es el que conozco.

En teoría se usa "usted" con todas las personas adultas, pero en la práctica lo normal es usarlo sólo con la gente desconocida de cierta edad o en situaciones formales. Por ejemplo: con ancianos, con jefes, con sacerdotes (están muy acostumbrados a ser tratados con un cierto respeto, heredado de tiempos pasados en los que tenían más poder del que tienen ahora ;-)), con vendedores y dependientes, en reuniones de trabajo (e incluso ahí está pasando de moda y se prefiere "tú"), etc. Donde NO se usaría: con tu abuela, con el dependiente de tu tienda de ropa habitual, con cualquier persona que te presenten durante una fiesta o una reunión de amigos, etc.

Se puede usar "tú" con cualquiera menor de treinta años sin problemas, e incluso con gente de más de treinta y de cuarenta (o más aún) si es una situación informal. Muchas veces se considera que el uso de "usted" implica que no queremos acercarnos demasiado (emocionalmente) al interlocutor, y puede ser considerado un trato seco y frío, bordeando la mala educación. También puede ser considerada mala educación usar "tú" con la gente equivocada, por un exceso de confianza.

Ejemplos de mal uso: un señor con dinero que trata a un hombre de su edad pero menos afortunado (un camarero, un chófer, etc.) de "tú" le está haciendo un desprecio porque está insinuando que es menos importante que él, o que es de clase baja, como un criado; un profesor que trata a un alumno de "usted" está marcando las distancias, cerrando la posibilidad de que haya un trato amistoso entre ambos, quizás porque lo considera indigno o despreciable.

Ante la duda, lo mejor es usar "usted" sólo con gente mayor (de más de cincuenta años, por ejemplo). Siempre habrá gente de más edad que prefiere el trato de "tú", y lo dirá así ("tuteame, por favor"), y siempre habrá gente de menos edad que prefiere el trato de "usted"; pero en caso de error, "tú" está mejor considerado.

Por otro lado, en ciertas partes de España usan "ustedes" como si fuera "vosotros". Por ejemplo: "¿a dónde vais ustedes?" No es 100% correcto gramaticalmente, pero está tan establecido que se considera normal. Lo he oído sobre todo en el sur, en Andalucía, pero creo que en otras regiones (Canarias, por ejemplo) también se usa.

No sé si con esto he conseguido aclararte la duda o te he confundido más :-) Pregunta si no ha quedado claro algo, por favor. Nunca consigo explicarme demasiado bien O:-)

share|improve this answer
    
Great answer, very informative :) –  Eli Bendersky Dec 29 '11 at 6:03
    
Adonde vais ustedes es un barbarismo. –  Ernesto Marrero Oct 31 '12 at 22:39

The differences between the usage of the three words actually varies a lot from country to country and generation to generation.

In Mexican Spanish "vos" is never used but you will begin to hear it in Guatemala and it's well known in Argentine Spanish.

The Wikipedia article on voseo provides some introduction into the complexities and extent of the usage variations.

share|improve this answer
1  
As a native Argentine speaker this is correct. "Usted" it's only used formally (to show respect to elder people or business). "Vos" is the usual way here otherwise. I believe this is only in Argentina and Uruguay, not the other Spansih speaking countries. –  Markust Nov 25 '11 at 12:55

Vos se usa en castellano clásico y equivale a "tú". "Vos sois inteligente" significa "tú eres inteligente", "vosotros" es el plural y equivale a "ustedes" y si se usa mucho en España, Argentina, Bolivia y donde existe el idioma castellano.

share|improve this answer

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.