Tell me more ×
Spanish Language & Usage Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Spanish language. It's 100% free, no registration required.

Spanish has several words that could be translated "hole" in English:

  • hoyo
  • agujero
  • hueco
  • bache
  • boquete
  • brecha
  • madriguera

What are the differences between these words? In what situations can each be used?

share|improve this question

1 Answer

up vote 8 down vote accepted
  • Hoyo: Apertura en el suelo.

    El golf consiste en meter una pelota en un hoyo.

  • Hueco: Cavidad, espacio libre entre dos o más sólidos. Lo contrario de "macizo".

    Este ladrillo está hueco y por eso pesa poco.

  • Bache: Un hoyo en una carretera o camino.

    Este camino está lleno de baches.

  • Agujero: Apertura más o menos redondeada. (En astronomía, black hole = agujero negro)

    Los disparos hicieron varios agujeros en la bandera.

  • Boquete: Agujero grande.

    El obús hizo un boquete en la pared.

  • Brecha: Rotura o apertura irregular.

    Las máquinas de asedio abrieron una brecha en las murallas.

  • Madriguera: "casa" de los animales como el conejo que consiste en un agujero en el suelo con túneles y dependencias.

    "El conejo escapó de los perros al esconderse en su madriguera."

share|improve this answer
La madrina canta el madrigal desde su madriguera – belisarius Nov 29 '11 at 22:30
Alenanno, gracias por la edición que así queda mejor. Yo estaba editando simultáneamente, espero no haber deshecho tus cambios. – Nexus Nov 29 '11 at 22:40
Gracias! "blach hole" debe ser "black hole." – jrdioko Nov 29 '11 at 23:08
A correction: "hueco" is (apart from an adjective) also a substantive, similar to "agujero", or perhaps more, "cavidad" (cavity), and in this context this meaning should be more important. – leonbloy Nov 29 '11 at 23:34
Gracias jrdioko por la corrección. Edito la errata. Y leonbloy tiene razón en la otra acepción de "hueco", pero ese significado (acepción 11 del diccionario de la RAE) es en arquitectura "hueco para hacer una puerta" – Nexus Nov 30 '11 at 8:31
show 1 more comment

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.