Consider this sentence:
Por fin, metí el hilo por el ojo de la aguja.
Finally, I threaded the needle.
I understand that el ojo de la aguja is the Spanish for the eye (the little hole/loop at the base of a (sowing) needle through which the thread goes) here; but somehow I get a feeling that this is too long a phrase for colloquial use. What's the word used by native speakers for this? Please also mention your country so I understand if your translation has any regional application.
P.S. Please DO NOT quote RAE or any dictionary as I am more interested in finding out what the people speak in real life instead of what the books say.