Take the 2-minute tour ×
Spanish Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Spanish language. It's 100% free, no registration required.

Ayer estaba viendo el informativo y dijeron esta frase:

Hollande es el presidente más impopular que nunca ha tenido Francia.

Quizá es que yo no lo uso de esa manera, pero la palabra nunca en esa frase no me suena bien. Yo hubiera utilizado frases como:

Nunca ha habido un presidente mas impopular en Francia que Hollande.

Francia nunca ha tenido un presidente más impopular que Hollande.

O simplemente quitando la palabra nunca, aunque el significado es menos dramático que el del ejemplo:

Hollande es el presidente más impopular que ha tenido Francia.

Pero claro, que a mi no me suene bien no significa que sea gramaticalmente incorrecta. Mi pregunta es, ¿se puede utilizar la palabra nunca como en el ejemplo de la primera frase?

share|improve this question
    
Ciertamente suena extraño, aunque a mi entender "nunca" sirve para enfatizar la frase y debe ser correcto. –  fedorqui May 7 at 10:59
    
En mi opinión la primera frase sería correcta. "Nunca" es un complemento circunstancial de tiempo y puede ser colocado donde está. Cómo te suene es otra cosa distinta. Prueba a sustituir por "jamás" o "en su historia" o cambiarlo de posición "...que ha tenido NUNCA Francia" o _"...que ha tenido Francia NUNCA". Todas son válidas y equivalentes. –  deStrangis May 7 at 11:25
add comment

5 Answers 5

up vote 2 down vote accepted

El problema con esta sentencia:

Hollande es el presidente más impopular que nunca ha tenido Francia.

no es el adverbio "nunca", sino el uso del presente perfecto del indicativo, cuando el subjuntivo es más adecuado:

Hollande es el presidente más impopular que Francia nunca haya tenido.

El uso de subjuntivo es necesario en esta frase, porque "que Francia nunca haya tenido un presidente más impopular" es un hecho hipotético.

share|improve this answer
    
No estoy de acuerdo. El hablante afirma; por tanto, no se necesita el subjuntivo para nada (probablemente se refiere a que el índice de popularidad que ha obtenido Hollande en alguna encuesta es el más bajo de toda la historia). Y el tiempo verbal es correcto, porque se refiere a toda las historia de Francia hasta este mismo momento. –  Gorpik May 8 at 13:49
    
@Gorpik El hablante afirma, lo que explica el uso del indicativo del verbo ser ("es"). Yo creo que esta frase es, gramaticalmente hablando, similar a "ella ahorra dinero para cuando lo necesite". –  Nico May 8 at 14:24
    
Dices que el hecho de que Francia nunca haya tenido un presidente más impopular es un hecho hipotético; yo digo que no, que al menos para el hablante no lo es. El subjuntivo se podría usar si el primer verbo estuviera en futuro (Hollande se convertirá en el presidente más impopular que nunca haya tenido Francia), porque ese haya se refiere también a un instante del futuro y, por tanto, hipotético. Pero en este caso no. –  Gorpik May 9 at 6:23
add comment

Aunque ahora estoy convencido de que mi anterior respuesta no es correcta, no puedo borrarla porque ya ha sido aceptada. Gorpik me ha hecho ver en los comentarios que el problema con la sentencia:

Hollande es el presidente más impopular que nunca ha tenido Francia.

no es debido al uso del pretérito perfecto "ha tenido". Gorpik argumenta que el hablante está declarando un hecho, que Francia nunca ha tenido un presidente más impopular, y que por tanto el uso del pretérito perfecto está justificado.

En esta nueva respuesta voy a proponer una tesis alternativa. El problema de esta sentencia no se explica solamente con la posición del complemento adverbial "nunca", sino también por la posición del sujeto Francia.

El español, como mucho otros idiomas, tiene preferencia por el orden sujeto-verbo-predicado. Es posible re-escribir la sentencia original de manera que siga este orden y suene más natural:

Hollande es el presidente más impopular que Francia ha tenido nunca.

share|improve this answer
add comment

Parece que en este caso es una mala traducción de una noticia del inglés al español. Puede ser que la frase original en inglés haya usado ever cuya traducción directa al español es nunca y el traductor no haya reparado en el contexto de la frase al utilizarla.

share|improve this answer
add comment

A mi también me suena rara la primera frase, pues nunca no es necesario. La siguiente expresa lo mismo:

Hollande es el presidente más impopular que Francia ha tenido.

u

Hollande es el presidente más impopular de Francia de todos los tiempos.

O bien:

Nunca antes había tenido Francia un presidente tan impopular.

si realmente requieres usar nunca.

share|improve this answer
add comment

Es simplemente una elección de estilo para hacer énfasis en el nunca. En este caso,

Hollande es el presidente más impopular que nunca ha tenido Francia.

la posición del nunca le da un énfasis especial a la oración, similar a si se la hubiera escrito de esta forma:

NUNCA hubo un presidente más impopular que Hollande

dando una inflexión especial, acentuada, en la intención, convirtiendo a "nunca" en el eje central de la oración.

share|improve this answer
add comment

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.