Take the 2-minute tour ×
Spanish Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Spanish language. It's 100% free, no registration required.

En inglés, se dice "one billion" para la cantidad 10^9 (1,000,000,000). Pero en español, he oído la cantidad "mil millones" para la misma cantidad (hasta en los periódicos). Casi nunca he oído la palabra "billón" para decir 10^9.

¿Dónde en el mundo suele decir "mil millones" en vez de "billón" en español? ¿Dónde se dice "mil millones"? ¿Cuánto significa un billón? ¿Será un billón equivalente a un millón de millones (10^12)?

¿No hay un lugar donde se use "un billón" para 10^9?

share|improve this question
    
Mil millones se puede decir millardo. –  fedorqui May 5 at 11:29
2  
Nótese que no todos los angloparlantes entienden "billion" como "mil millones", depende más de la región que del idioma. –  Darkhogg May 5 at 23:04
4  
This article on Wikipedia is relevant: "Most Spanish-language countries and regions use the long scale with 10^9 = mil millones" –  Nico May 6 at 22:20
    
@Nico: Gracias Nico. El articulo explica mucho en cuanto a diferencias en todo el mundo! –  Paul May 6 at 22:45

2 Answers 2

up vote 19 down vote accepted

Según el Diccionario Panhispánico de Dudas

billón. Voz procedente del francés billion, ‘un millón de millones (10^12)’. Es inaceptable su empleo en español con el sentido de ‘mil millones’, que es el que tiene la palabra billion en el inglés americano. Para este último sentido, debe emplearse la voz millardo (→ millardo), procedente también del francés, o la equivalencia española mil millones.

Al menos en Cuba usamos:

  • billón para 10^12

  • mil millones para 10^9

En Colombia se usa de la misma manera

Actualización

  • millón es 10^6 -> 1 000 000

  • mil millones ó millardo es 10^9 -> 1 000 000 000

  • billón (un millón de millones) es 10^12 -> 1 000 000 000 000

  • trillón (un millón de billones) es 10^18 -> 1 000 000 000 000 000 000

En lo adelante no aparecen en el diccionario ya que no son de uso común estas palabras

  • cuatrillón (un millón de trillones) es 10^24 -> 1 000 000 000 000 000 000 000 000

  • quintillón (un millón de cuatrillones) es 10^30 -> 1 000 000 000 000 000 000 000 000 000 000

  • sextillón (un millón de quintillones ) es 10^36 -> 1 000 000 000 000 000 000 000 000 000 000 000 000

  • septillón (un millón de sextillón) es 10^42

  • octillón (un millón de septillón) es 10^48

  • nonillón (un millón de octillón) es 10^54

  • decillón (un millón de nonillón) es 10^60


Interesante link aportado por @Nico en los comentarios(Español)

http://es.wikipedia.org/wiki/Escalas_num%C3%A9ricas_larga_y_corta#Comparaci.C3.B3n_entre_la_escala_larga_y_la_corta

share|improve this answer
1  
Entonces, la regla de enumeracion es exponencial? Es decir que 'un trillon' sera un billon de billones (10^24) y un quadrillon sera un trillon de trillones (10^48)? –  Paul May 5 at 2:28
1  
van aumentando de 6 en 6 –  Emilio Gort May 5 at 2:49
2  
@Paul, no, un trillón es un millón de billones, o 10^18 (es.wikipedia.org/wiki/Trill%C3%B3n). En España también se entiende un billón como un millón de millones. –  Rorok_89 May 5 at 16:15
    
Que curioso que en Espanol, se aumenta 6 en 6 mientras se aumenta 3 en 3 en ingles. Es comun la regla 6 en 6 en todas las lenguas romanticas? O es una peculiaridad de Espanol? –  Paul May 5 at 18:55
1  
En todo el mundo hispanohablante tiene que ser igual pero al parecer en Puerto Rico al ser parte de Estados Unidos puede variar el significado pero aún cuando el diccionario recomiende millardo lo más probable es que NADIE, de verdad, NADIE, te entienda, a menos que sea un erudito en el tema. –  Jaime Cruz Triana Nov 13 at 17:42

Como ya han indicado, un billón es un millón de millones y no mil millones. Para "mil millones" existe la palabra millardo pero en España se usa muy raramente (solo recuerdo haberla visto una vez en los medios).

Sin embargo, en ambientes técnicos y periodísticos es frecuente que se dé el error, al hacer una traducción literal del inglés, de hablar de billones en lugar de miles de millones (prueba a buscar "siete billones de personas" en Google). No obstante, son errores y no un cambio de uso en el lenguaje.

A veces he visto en áreas donde abundan las malas traducciones y se lee (y escribe) "a la defensiva" las expresiones "billones americanos" o "billones ingleses" y "billones españoles" para deshacer la ambigüedad, pero tampoco creo que esté extendido.

share|improve this answer

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.