Take the 2-minute tour ×
Spanish Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Spanish language. It's 100% free, no registration required.

When a sentence contains two verbs with different agents must they be separated by a conjunction (e.g. que)? Or, can the second verb be in the infinitive?

For example, in the following sentence the agent of the first verb is you and the agent of the second verb is me:

What do you advise me to do?

I've seen two translations for this sentence:

  1. Que me aconsejas hacer?
  2. Que me aconsejas que haga?

In the first translation, hacer is in the infinitive; in the second, they are separated by a conjunction (que). I was taught the second form. I would misunderstand the first because it seems to me that the indirect object (me) always applies to the infinitive if there are two verbs. I'd think the first meant: What do you advise to do to me?. But, in this sentence the indirect object (me) should apply to the conjugated verb (aconsejar).

  • Are both translations grammatically correct?
  • Which sounds more natural to a native speaker?
  • If the first is correct then
    • how can I know to which verb the indirect object is applied?
    • when can the second verb be in the infinitive when there's multiple agents (general rule)?

I'm more interested in understanding the general rule than this example.

share|improve this question
    
I would interpret the first to be What do you advise be done? –  Flimzy Apr 21 at 14:45
    
It's really the IO (me) that trips me up here. I'd understand just perfectly Que aconsejas hacer to mean What do you advise to be done. But, I would think Que me aconsejas hacer = Que aconsejas hacerme just like Te quiero ver = Quiero verte. –  psowden Apr 22 at 3:20

3 Answers 3

Both translations are perfectly correct.

Honestly, both sound very natural to me (I'm from Uruguay).

Another translation is:

  1. ¿Qué aconsejas que yo haga?

I would also add:

  1. ¿Qué aconsejas hacer?
  2. ¿Qué aconsejas que haga?

It's natural to and applies to "me".

Talking about "the rule", when it says "me + verbo conjugado", "me" is the indirect object of the "verbo conjugado". The direct object is obtained from conjugation and context.

On the other hand, "What do you advise to do to me?" translates to "¿Qué me aconsejás hacerme?".

I think the second verb can always be in infinitive. I can think no cases in which it cannot be.

share|improve this answer
    
Did you mean to say that the IO applies to the "verbo conjugado" when there are two verbs? If so, can you give examples of this? I thought it always applied to the verb in the infinitive, for example: te quiero ver = quiero verte. –  psowden Apr 22 at 3:15
    
You're right. In that case is as you say. Sincerely I don't know the answer, it simply "sounds" to me, I'm a native speaker, sorry. Maybe when it's a question is the reverse manner. –  bryant1410 Apr 22 at 3:48
    
Now I'm thinking that it depends on the first verb. "me aconsejas hacer" -> IO applies to "aconsejas" (!= "aconsejas hacerme"). "me pedis hacer" -> the same (!= "pedis hacerme"). "me queres ver" = "queres verme" -> IO applies to ver –  bryant1410 Apr 22 at 3:53

I would even say ¿Qué me aconsejas?. Hacer is already understood as part of the sentence even though it doesn't appear!, btw, both sentences are correct

share|improve this answer

I am from Mexico and for me the first translation is more natural. I think in your sentence the main verb is advise, the second verb is used as a complement of your sentence that is why this is used as infinitive (using it as a noun) but the use of a conjunction is also correct and for me is to make a clarification of what you want to say

share|improve this answer

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.