Take the 2-minute tour ×
Spanish Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Spanish language. It's 100% free, no registration required.

The sentence I need to translate is this:

Your threats are never going to frighten me.

However, I am still not sure of the most appropriate word-order in Spanish and have ended up with the below three attempts:

Nunca me van a asustar tus amenazas.

Tus amenazas me van a asustar nunca.

Tus amenazas nunca me van a asustar.

Even if all of them are correct grammatically, I would still like to know which of those constructs are most likely to be heard in a real-life conversation.

share|improve this question

2 Answers 2

up vote 4 down vote accepted

Most likely to be heard:

1) Nunca me van a dar miedo tus amenazas. ("frighten" is a deeper kind of fear than "scare")

2) Nunca me van a asustar tus amenazas. (A threat doesn't surprise-scare you, it frightens you.)

3) Tus amenazas nunca me van a dar miedo.

4) Tus amenazas nunca me van a asustar.

...

109992) Tus amenazas me van a asustar nunca.

share|improve this answer
4  
Plus, for 109992 the correct sentence would be "Tus amenazas no me van a asustar nunca". The "no" is necessary. –  Adriano Varoli Piazza Apr 6 at 19:06
2  
No, it can happen, but you'll hear it about once every two lifetimes. Most likely in a soap opera, and it would sound like this: "Tus amenazas, me van a asustar: nunca". –  Java Riser Apr 6 at 23:50

De las tres opciones la más común es la tercera:

Tus amenazas nunca me van a asustar.

La primera opción también es común:

Nunca me van a asustar tus amenazas.

La que menos se utilizaría y hasta se escucha raro es:

Tus amenazas me van a asustar nunca.

share|improve this answer

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.