The sentence I was trying to translate is:
We had to cut short our vacation due to the storm.
A Spanish learning site gave the translation as:
Tuvimos que acortar las vacaciones debido a la tormenta.
The “a” in this sentence really got me confused. Is it really appropriate? I was taught that it’s used only if the object is a person (e.g., Voy a ver a mi abuela). Here, that is not the case as the storm is neither a person nor a personified noun. Would it be less appropriate or incorrect to say, “…debido la tormenta.”?