Spanish Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Spanish language. It's 100% free, no registration required.

Sign up
Here's how it works:
  1. Anybody can ask a question
  2. Anybody can answer
  3. The best answers are voted up and rise to the top

How does one translate the phrase, “on screen” into Spanish? Is the below sentence an appropriate attempt?

Por pudor nunca besaría en la pantalla. Out of modesty, she would never kiss on screen.

share|improve this question
I do not know how to translate out of modesty but you can drop "en" and put only "besaría la pantalla". – AlexBcn Apr 4 '14 at 12:35
Won’t “besaría la pantalla” indicate “kissing the screen” itself instead of the intended “kissing ON screen”? – TheLearner Apr 4 '14 at 12:38
Now I have understood it. I thought you were saying to kiss on screen as to kiss directly over the screen, if it is an scene it is different. – AlexBcn Apr 4 '14 at 12:58
up vote 4 down vote accepted

The correct translation is

Por pudor nunca besaría en pantalla

share|improve this answer
To expand on this, it is similar to english: en pantalla=on screen= while being filmed, en LA pantalla= on the screen=while on (top of?) the screen, literally – spiral Jan 8 '15 at 11:37
en LA pantalla note the la – Emilio Gort Jan 8 '15 at 15:59

A literal translation of that phrase would depend of the context

If it's about a movie, the phrase would be changed to something more specific Por pudor nunca besaría frente a las cámaras. Out of modesty, she would never kiss in front of the cameras.

If it's about kissing your screen(tv, monitor) Por pudor nunca besaría la pantalla. Out of modesty, she would never kiss the screen.

share|improve this answer

Your Answer


By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.