Spanish Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Spanish language. Join them; it only takes a minute:

Sign up
Here's how it works:
  1. Anybody can ask a question
  2. Anybody can answer
  3. The best answers are voted up and rise to the top

It is clear that a literal translation yields "chocolate caliente," but is this the correct translation for hot chocolate?

share|improve this question
You can say "un chocolate" and people will assume you mean a hot chocolate. If you are ever in Spain, you should definitely try "un chocolate con churros" (delicious!). – Nico Apr 16 '14 at 17:22
up vote 6 down vote accepted

Your original translation is accurate:

hot chocolate = chocolate caliente

share|improve this answer

You can also say "chocolate a la taza"

share|improve this answer
En qué país se usa ese término? – Emilio Gort Apr 16 '14 at 15:03
En España (juzgando por el perfil de rafabayona). Pero sospecho que aún en España es un localismo en este momento. Si lo he leído en publicaciones españolas de los años 50 a 70. – vorbote Apr 16 '14 at 15:37
Sí, al menos en España es un término bien vivo. Google arroja más de un millón de resultados. – rafabayona Apr 20 '14 at 16:01

In Mexico, a lot of people simply say "chocolate", although it can be misinterpreted easily. If you say something like "chocolate con pan", it's always interpreted as hot chocolate.

share|improve this answer
In Chile is the same. – Rodrigo Apr 21 at 0:13

Your Answer


By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.