Take the 2-minute tour ×
Spanish Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Spanish language. It's 100% free, no registration required.

Hace poco oí un par de personas usar las palabras página responsable para referirse a lo que en inglés se conoce como "Responsive User Interface" -o responsive a secas-.

A mi me parece que esta es una mala traducción de la palabra "responsive". Responsable (responsible) no tiene nada que ver con algo que se acomoda automáticamente de una manera óptima de acuerdo a la resolución de la pantalla del dispositivo.

En concreto: ¿Cómo traducen ustedes la palabra responsive al español?

Yo pensaría que responsivo es más apropiado pero quisiera confirmar que es en efecto la traducción más usada en otros países.

share|improve this question

5 Answers 5

up vote 10 down vote accepted

Me basaría en la entrada de Wikipedia.

La entrada inglesa para resposive web design es traducida como diseño web adaptable o adaptativo en su versión española.

Interfaz de usuario adaptable o adaptativa.

share|improve this answer

La traducción que se le ha dado en los distintos grupos de Desarrollo Web en Facebook, Google+, Twitter, etc, es la de Interfaz de Usuario Adaptable (aunque adaptivo no es correcto, el significado se entiende). Voto por "Adaptable".

share|improve this answer
    
nice answer! Welcome to SL&U –  Joze Jun 19 at 8:20

Traducciones que he visto: Adaptable, adaptivo, reactivo...

Probablemente la que he visto más a menudo es adaptivo, que curiosamente no está aceptada por la RAE y probablemente es una errónea traducción de adaptive, cuya traducción sería adaptativo.

share|improve this answer

Yo he usado y he visto que usan responsivo.

Como muchas palabras en inglés, sobre todo en tecnología, vamos adaptando la nueva terminología y aunque como dice AlexBcn lo correcto sería diseño adaptable creo que que 'responsivo' acabará por quedarse.

share|improve this answer

Más que una palabra simple, se utilizaría "que responde" o "que responde correcta/adecuadamente".

share|improve this answer
    
Creería que se diría se responde en vez de que responde a menos que quisieras decir página que responde. –  dockeryz Apr 2 '14 at 22:53
    
No. "Responsive" es un adjetivo. –  Envite Apr 3 '14 at 7:20
    
Y siempre que se pueda decir «que [verbo]», se admite la forma adjetival -nte: respondiente (aunque suena absolutamente fatal en este caso) –  guifa Jun 19 at 18:31

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.