Take the 2-minute tour ×
Spanish Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Spanish language. It's 100% free, no registration required.

A veces quiero decir algo como la siguinte oración en español

Do you want me to invite you?

No sé cómo traducirlo. He tratado:

Me quieres invitarte?

Pero no me parece bien. También he tratado:

Quieres que te invito?

Creo que esto no es lo mismo.

¿Cómo digo mi oración original en español?

share|improve this question

2 Answers 2

up vote 1 down vote accepted

La traducción sería más bien:

¿Te gustaría que te invite?

Aunque, si he entendido bien el sentido de la frase en inglés, el objetivo de la frase parece darle a entender que podrías invitarle si él quisiera. En español solemos ser más directos, y más que preguntar por si quieres que te invite, se preguntaría directamente:

¿Te gustaría venir?

share|improve this answer
    
I think this answer fits more with the original meaning of my sentence, so I'm going to accept this one instead. –  Joe the Person Feb 20 at 2:44
2  
Las frases que propones son correctas, pero esa idea de que los hispanoparlantes sean más (¡o menos!) directos es algo que ningún lingüista serio comprobaría. –  Michael Wolf Feb 21 at 18:46

Do you want me to invite you?

La traducción literal sería:

¿Quieres que te invite?

Pero yo te recomendaría utilizar la siguiente expresión, que a mi parecer suena mejor:

¿Puedo invitarte?

¿Me permites invitarte? ó ¿Me permites que te invite?

¿Me dejas invitarte? ó ¿Me dejas que te invite?

Estas 3 frases serían la traducción para May I invite you? que desde mi punto de vista va mejor con tu propósito.

share|improve this answer

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.