Take the 2-minute tour ×
Spanish Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Spanish language. It's 100% free, no registration required.

Cuando se habla de "Bump" en el contexto de foros, por ejemplo, se asocia al hecho de hacer que una conversación pase a estar como recientemente modificada, y por ende, primera en el listado.

Que traducción sería la más apropiada en ese contexto?

share|improve this question

2 Answers 2

up vote 4 down vote accepted

Yo usaría

Revivir el tema o la discusión

share|improve this answer
1  
La había pensado, pero supuse que no se entendería. Siendo la respuesta más votada, tengo que concluir que sí se entendería si lo traduzco así :) Gracias. –  Mosty Mostacho Jan 31 at 13:06

Opciones que considero posibles en este contexto pero que no me convencen mucho:

  • Sacudir conversación
  • Agitar conversación
  • Golpear conversación
  • Resaltar conversación (esta ya creo que pierde el significado real)
share|improve this answer

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.