Take the 2-minute tour ×
Spanish Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Spanish language. It's 100% free, no registration required.

Orale, ese, qué pasa?

¿Es una ofensa le llamar a alguien "ese" ? En la película " Sangre por Sangre" acostumbran llamarse mutuamente "ese". ¿Sería una ofensa llamar a alguien "ese", si no fueras mexicano?

share|improve this question
2  
En el español de España nunca se utiliza "ése" como segunda persona, así que la frase "Hola, ése, ¿qué pasa?" nunca se diría. –  Flamma Jan 30 at 15:13
    
Quiero comentar que hasta hace bien poco, la escritura correcta sería "ése", con acento, porque es un pronombre. Aunque ahora se permite escribir los pronombres sin acento, la mayoría de la gente que escribe suele preferir usarlo de todas formas. –  Flamma Jan 30 at 15:14
2  
Realmente, se permite escribirlo sin acento desde hace, al menos, cincuenta años (la RAE en sus escritos oficiales nunca lo ponía). Hoy día lo que ha hecho la RAE es recomendar no usar la tilde diacrítica en los demostrativos y en el adjetivo/advervio solo, aunque siguen estando permitidas ambas formas. –  Gorpik Jan 30 at 15:47
    
si estan los animos muy caldeados si puede sonar a una ofensa, ese y esa –  Emilio Gort Jan 30 at 17:46
    
also in the movie "American me" you hear this a lot –  Theta30 Feb 1 at 4:44
add comment

6 Answers

up vote 2 down vote accepted

Para mi la forma que usan ese en esa pelicula es mas en referencia a la cultura de pandillas. Nosotros entre amigos cuando queriamos molestar a alguien le deciamos que pasa ese fecal. En Guatemala es una ofensa llamar a alguien ese, en esta ocasion se refiere a una tercera persona. Cuando decis, como se llama "ese", la respuesta general es, esa es una persona asi que refierase a el oh ella con el subjetivo correcto. Se ve y escucha mal decir ese oh esa. Es mejor decir como se llama el o ella.

share|improve this answer
add comment

Siguiendo el contexto de la película que mencionas, "Sangre por sangre(blood in, blood out)", te puedo decir que es un término generado en la cultura chicana y mas específicamente en las pandillas Mexicanas de California.

Inicialmente se llamaba a alguien Ese porque ésta es la pronunciación de la letra "S" que en éste particular uso se refería a los Sureños, que son una pandilla Mexicana perteneciente a la pandilla 13(Sur 13). De esta forma se hacía referencia a estos miembros de la pandilla y el término adquirió un significado similar al de homie, homeboy, vato, etc, lo cual sirve para expresar camaradería entre amigos cercanos(inicialmente miembros de dicha pandilla).

Actualmente se usa de manera general por chicanos y Mexicanos gangsters "wannabe" que viven en California. El uso de dicho término en México es casi nulo y lo utilizan con este significado sólo algunos jovenes que se quieren expresar como cholos o chicanos ya sea bien porque han regresado a México después de haber vivido en Estados Unidos o bien porque quieren imitar el estilo de hablar de los pandilleros México-Americanos.

share|improve this answer
add comment

Yo creo que depende del contexto. Si se enfatiza la palabra, suena ofensivo, sí.

share|improve this answer
add comment

Donde yo crecia en Los Angeles, California, "ese" no tiene malas conotaciones entre amigos. Es equivalente a la palabra "dude" en ingles. Nunca se usa para referirse a una persona de mayor estatus como la familia o un jefe. Solo entre amigos se usa asi.

Cuando la gente no chicana la usan para referirse a la gente chicana o latina, se puede interpretar como insulto dependiendo de la familiaridad entre el que la usa y el al que se refiere.

share|improve this answer
add comment

En Colombia referirse a una persona, como ese es peyorativo. Se hace en un contexto agresivo, y es claramente una demostracion de desprecio.

share|improve this answer
add comment

Según yo, depende de la situación. Por ejemplo, si estás conversando con alguien y dices "Es ese de ahí" refiriendote a alguien que está a cierta distancia, no creo que se pueda tomar como ofensa, simplemente le estás indicando a esa persona.

También dependerá mucho del tono en mi opinión. Si dijieras la misma frase, "Es ese de ahí", pero con tono de desprecio, podría considerarse de mala manera.

Pero, si llegaras a utilizar la misma frase, y la persona a la que te refieres te llega a escuchar, él/ella podría llegar a ofenderse.

Como dije, según mi opinión, todo dependería de la situación y del tono en que se diga.

share|improve this answer
1  
Yo diría que es despectivo especialmente si el hablante conoce el nombre de la persona referida "Dile a ése que se vaya". –  Flamma Jan 30 at 15:11
    
en mi caso he notado que las mujeres la usan mucho más para referirse a otra mujer en tono despectivo... esa p...!!! –  Emilio Gort Jan 30 at 17:48
add comment

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.