In Spain I learned aqui, alli, alla, but in Costa Rica it all seems to become aca. Am I not remembering the Castillano correctly or does this differentiation not exist in Latin America?
In Spain "
I believe the word
"Aquí" and "Acá" have the same meaning. The same for "Allí" and "Allá".
We use "Aquí/Acá" when you're talking about a position near to you, or maybe your own position. In the other hand, "Allí/Allá" is for pointing a position far from you.