Take the 2-minute tour ×
Spanish Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Spanish language. It's 100% free, no registration required.

En lo que cabe o dentro de lo que cabe son locuciones que pueden ser reemplazadas por esencialemnte y otros adverbios:

– ¿Cómo está tu marido, después del accidente?
– Bien, dentro de lo que cabe. (= "ignorando nimiedades, está bien")

  • ¿Cuál es el orígen de tales locuciones?
share|improve this question
    
... Good question!. No idea at all. I searched over the net, no explanation found. I´ll see if i have a book covering this topic... –  darkgaze Jan 19 at 20:37
add comment

3 Answers 3

up vote 7 down vote accepted

"Dentro de lo que cabe" viene de "Dentro de lo que cabe esperar". A su vez, "Lo que cabe esperar" es el conjunto de posibles (o más bien esperables) resultados de una acción o de un hecho natural.

Así, "dentro de lo que cabe (esperar)" implica que algo está entre los posibles resultados. Tu marido está bien, entre los posibles resultados (anímicos) del accidente. No es un bien absoluto, no está bien, sino que dentro del conjunto de posibles estados en los que podría estar, está en los mejores.

share|improve this answer
    
Ya veo. Pero ¿por qué el verbo esperar? ¿Fue alguna vez usada la expresión completa "dentro de lo que cabe esperar"? –  c.p. Jan 20 at 17:58
    
@c.p. Sí. De hecho es una expresión utilizada todavía hoy. –  Envite Jan 21 at 14:24
    
    
    
tripadvisor.es/… –  Envite Jan 21 at 14:26
add comment

Perhaps, from something like this: "Dentro de lo que cabría esperar en una situación como esta".

share|improve this answer
    
Has usado la misma frase para responder a la pregunta, luego no has respondido nada. ¿Cuál es el origen de "dentro de lo que cabría"? –  JoulSauron Jan 20 at 9:17
    
@JoulSauron Como el primer comentario, el verbo añadido, "esperar", hace que la locución verbal no sea la misma y ofrece un origen plausible. –  Flamma Jan 20 at 10:16
add comment

No parece necesario suponer que la frase completa haya requerido del verbo esperar. Según la RAE:

caber.
(Del lat. capĕre, coger).

intr. Dicho de una cosa: Tocarle a alguien o pertenecerle.

y si conultamos "tocar":

tocar
(De la onomat. toc).

intr. Dicho de una cosa: Caer en suerte.

por lo que:

Dentro de lo que cabe == Dentro de lo que cae en suerte (lo que puede ser, las posibilidades)

share|improve this answer
    
Me gusta, +1, pero aún no la digiero. "Dentro de lo que cabe" lo mismo que "dentro de lo que toca"... –  c.p. Jan 20 at 21:33
    
@c.p. finalmente es "dentro de lo cae en suerte" o sea, poniéndonos poéticos, "dentro de los destinos posibles" –  belisarius Jan 20 at 21:54
add comment

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.