Spanish Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Spanish language. Join them; it only takes a minute:

Sign up
Here's how it works:
  1. Anybody can ask a question
  2. Anybody can answer
  3. The best answers are voted up and rise to the top

In Mexico I sometimes heard or saw the colloquial variant pa' or pa used for para.

But is this just a Mexicanism, also used in Central America, all Latin America, or even in Spain?

share|improve this question
La cucaracha, ya no puede caminar, porque no tiene, porque le falta, marijuana pa' fumar. – Peter Olson Nov 22 '11 at 22:14
It's used extensively in Colombia. – Gonzalo Medina Nov 22 '11 at 22:19
up vote 9 down vote accepted

You'll here it quite a lot in the Andalusia region of Spain. This Wikipedia article gives a very brief coverage of it:

Relaxed pronunciation / Spanish

share|improve this answer
It's super common in the north of Spain too. After all, in Asturian the word for para is just pa, and that affects speech in Castilian. – guifa Dec 1 '14 at 23:19

Es una abreviatura muy extendida por gran parte de latino américa y España. Se usa sobre todo en el lenguaje coloquial y es similar al caso de las terminaciones -ado -ido ... en los verbos que suele eliminarse la letra "d"

¿Has "terminao" los deberes? No, mamá son pa' pasado mañana.

En ningún caso se utiliza en el lenguaje escrito

share|improve this answer
No me deja editar, pero "sobretodo" es un abrigo. Debe ir separado: "Se usa sobre todo en ..." – MikMik Dec 27 '11 at 9:47
@MikMik: corregido, ¡gracias! – Gonzalo Medina Jan 7 '12 at 0:40

Here in Argentina it's used, but it's more of an informal jargon, rather than regional.

share|improve this answer

As others have pointed, pa / pa' is a common colloquial variant for para. You will hear in Latin America and Spain. Maybe it's more extended in some places than others, for example Andalusia in Spain, but I'm sure you will find someone that uses it at least from once in a while everywhere. It is not a regionalism.

And as Aracem has said, its not for written language (with its exceptions, of course: dialogs, transcriptions...).

share|improve this answer
Yes when you say it's colloquial that already means it's not for written language (-: – hippietrail Nov 23 '11 at 12:39
Well, interesting point. It seems today you're teacher. :) – Ignacio Contreras Pinilla Nov 23 '11 at 12:59

Your Answer


By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.