Take the 2-minute tour ×
Spanish Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Spanish language. It's 100% free, no registration required.

There's a word whose definition has been requested on Wiktionary (perhaps by me but I can't remember) that seems to be mostly used in Mexico if you Google for it:

predialazo

But it's not in the DRAE, Larousse Gran Diccionario, Google Translate, Wikipedia, etc. In the Wiktionary request this example with context is given:

Representantes de 56 colonias conformaron un frente común para luchar en contra del predialazo, que en algunas zonas de la ciudad fue de hasta mil 924 por ciento.

share|improve this question
add comment

1 Answer 1

up vote 3 down vote accepted

No es un término exclusivamente mexicano; en Colombia también es un término usado: ver este artículo del periódico El Universal, de Cartagena, titulado precisamente El predialazo.

Predialazo es, literalmente, un "golpe dado con el predial". Cuando un gobierno local decide hacer un ajuste desmedido al impuesto predial (o impuesto a la renta), entonces se habla de un "predialazo" pues figurativamente el valor exageradamente elevado a pagar por este impuesto representa un golpe a (los bolsillos de) los habitantes.

share|improve this answer
    
Thank you very much! I've reached my vote limit for today but I fully intend to +1 this answer when I can. For some reason I didn't spot the -azo suffix on this word even though it's one of my favourites. –  hippietrail Nov 22 '11 at 22:12
1  
@hippietrail: and I've reached the rep. cap today, so it's also better for me if you up-vote tomorrow ;-) –  Gonzalo Medina Nov 22 '11 at 22:15
    
Oh yes I've crossed the cap too! (-: –  hippietrail Nov 22 '11 at 22:18
add comment

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.