Take the 2-minute tour ×
Spanish Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Spanish language. It's 100% free, no registration required.

Me refiero a la letra de la canción de Laura Pausini, Víveme:

Víveme sin miedo ahora, que sea una vida o una hora

Entiendo perfectamente la palabra Vivir, pero me confundo con la frase víveme. ¿Qué significa?

share|improve this question
add comment

5 Answers

En el contexto de la canción sería como que la disfrute con intensidad, que esté junto a ella, que la ame.

share|improve this answer
add comment

Antes y después de escuchar la canción aquí esta mi interpretación.

Antes vivir a través de una persona.

Después vivir y disfrutar de diferentes experiencias (agradables) con una persona.

Es interesante ver como la primera definición es más literal, mientras que la segunda parece ser más figurada.

share|improve this answer
add comment

Podría significar que otro individuo aproveche el tiempo, momento, oportunidad que está pasando con el individuo que al que está refiriéndose en ese momento ya que talvez no se pueda repetir o no dure mucho. (EJ: Maria viveme ahora que estoy aqui).

share|improve this answer
add comment

Yo entiendo vivir en esa frase con el sentido de experimentar. Te pongo por ejemplo de este uso una frase que encontré en el diccionario de Wordreference: "Yo vivo la música de una forma distinta." Es decir, experimento o siento la música de otra forma que los demás.

Aclaro que el español no es mi lengua materna.

share|improve this answer
add comment

A mi me parece... vivir a través alguien. En este contexto, Pausini quiere que se le viva. "Live through me" sería en Inglés.

The word vicarious comes to mind.

share|improve this answer
add comment

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.