Take the 2-minute tour ×
Spanish Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Spanish language. It's 100% free, no registration required.

I've seen the word tío used to mean "guy" or "bloke", but can't recall (in my admittedly limited experience) having seen it used to imply a positive opinion of someone.

If I refer to someone as "Ese tío" do I imply that I don't have a high opinion of them?


He visto la palabra tío usada para significar "guy" o "bloke", pero no puedo recordar (en mi limitada experiencia) haberla visto usada para implicar una opinión positiva de alguien.

¿Si me refiero a alguien como "Ese tío", estoy implicando que no tengo una alta opinión de el?

share|improve this question
1  
I'm not an expert because in Mexico we mostly use other slang words, but I've always interpreted tío as a term of address like man or dude in Hey man! but tipo is a noun that has the sense guy as in Who is that guy over there? As such the two are not interchangeable to me but I'd like to hear the real answers from the people that really know (-: –  hippietrail Nov 22 '11 at 16:29
    
Thanks - all context is very welcome. Alas, where I live there are so few Spanish speakers that using slang is (for me) a very rare occurrence indeed. –  razlebe Nov 22 '11 at 16:30
    
Be aware, as other answers imply, that 'tío' is mostly used in Spain, not so much in Latin America. –  leonbloy Nov 23 '11 at 15:17
    
In Perú is very common to use "tío" in the same meaning. Actually, I can't think in another word to translate "dude" or "man". –  Ricardo Jan 13 '12 at 0:02

4 Answers 4

up vote 13 down vote accepted

No, it has no negative connotation. It can mean guy, bloke or dude. It's rather informal slang used in Spain. In the second person it's often used as exclamatory.

¡Tío! ¿Pero qué (c...) es esto?"* - *Dude! What (the f...) is that?

share|improve this answer

Su significado real es "uncle":

El hermano de mi padre es mi tío.

En España, la palabra "tío" ha sufrido en las últimas décadas un cambio considerable en su significado. Tradicionalmente era un sinónimo de "señor" y se usaba (y se sigue usando en los pueblos pequeños) como señal de respeto y cariño y su traducción sería "mister" pues la palabra "señor" se reservaba exclusivamente para las personas ricas del pueblo o para las personas VIP

He visto al tío Enrique = I have seen Mr. Enrique [ahí, "tío Enrique" es una persona a la que quieres y respetas]

He visto al señor = I have seen the rich man

He visto al señorito = I have seen the rich man's son

Pero a partir de los 70's y 80's (excepto en la España rural) la palabra "señorito" empieza a desaparecer, la palabra "señor" se usa cada vez más asiduamente como "mister", y la palabra "tío" adquiere rápidamente un sentido comodín que se pueden usar tanto de forma afectiva (sinónimo de "amigo" «eh, tío» = «eh, amigo») como de forma neutra (sinónimo de "individuo" «ese tío vino anoche y compró galletas») y para evitar usar palabras malsonantes («estoy harto del tío éste» = «estoy harto de este idiota / imbécil / estúpido»)


Hoy en día (al menos en España) la palabra "tío" NO es negativa, pero sí se usa para suavizar palabras que podrían ofender a alguien:

María enseñó las tetas por la TV ⟶ María enseñó los pechos por la TV

Antonio se hirió en el culo ⟶ Antonio se hirió donde la espalda cambia de nombre

Ese estúpido ha dicho que ... ⟶ Ese tío ha dicho que ...

Este gilipolllas provocó el accidente ⟶ este tío provocó el accidente

¡POLICÍA, este ladrón/ joputa /desgraciado me robó la cartera! ⟶ ¡POLICÍA, este tío me robó la cartera

share|improve this answer
    
Thanks - that's very helpful. And you've taught me a few choice phrases there too. –  razlebe Nov 26 '11 at 11:48
    
"Tío" para decir "hombre" se usa desde el siglo XVI, no desde los 70 u 80 del siglo XX. Aquí una referencia. –  MikMik Dec 27 '11 at 8:41

You could use it implying a positive opinion:

¡Qué gran tío!

or even

¡Pero qué gran tío!

Although it is true that it is commonly used to express neutrality, and in many cases it reflects a negative opinion, being a bit derogatory. Obviously, using tío with the meaning of dude or guy is only possible in very informal contexts, and generally, it is not acceptable in conversations in highly educated circles.

share|improve this answer
1  
I suppose we don't use guy in formal or highly educated style either though I hesitate to call it slang. In those styles we'd just go with person or man as I suppose Spanish would prefer persona or hombre... –  hippietrail Nov 22 '11 at 16:42
    
@hippietrail Or also señor in some cases, typically used to refer people who are much older than you :) –  Auron Nov 22 '11 at 19:27
    
I would use señor as a term of address as in desculpe señor but not as a noun as in el señor por allá - but maybe that's because my Spanish isn't very good? –  hippietrail Nov 22 '11 at 19:40
1  
@hippietrail Not necessarily. Well, I don't understand what do you mean by el señor por allá, that doesn't make much sense to me. An example of using señor could be Estaba paseando por el parque, y un señor me preguntó la hora. If you say, un tío me preguntó la hora, it sounds more disrespectful. Alternatively, you could say instead una persona me preguntó la hora, omitting the fact that the person was probably older than you, and that he was a man. By the way, it is DISculpe. –  Auron Nov 22 '11 at 23:00
    
Now you can see how bad my Spanish actually is (-: –  hippietrail Nov 22 '11 at 23:07

El uso de la palabra tío no tiene ninguna connotación negativa (ni positiva) y es muy común en el lenguaje coloquial y vulgar en España. El uso es similar al uso que se aplica en inglés a dude, brother ...

¡Qué pasa tío!
Whats up, dude!

No sabes de lo que me he enterado tío, ¡Pilar tiene novio!

En México y parte de sudamérica es común el uso de wey en lugar de tío.

share|improve this answer
2  
no creo que "wey" sea lo suficientemente popular en sud américa (salvo en Chile) como para ponerlo como ejemplo. En Paraguay, Argentina, Uruguay y Bolivia nunca he escuchado un "wey" –  Markust Nov 25 '11 at 13:39

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.